학습 자료실

 

외국어

번역

미국의 실용주의[장문114<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1299      
미국의 실용주의[장문114<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

To the foreign observer of the growth of American thought it will always remain an enigma that the one aspect of American conduct generally accepted as outstanding found its philosophical interpretation at such a late date. The pragmatic view of life more commonly and also more honestly adopted in the United States than anywhere else in the Western world had its firm grip on the majority of Americans long before anyone attempted to describe it in terms of abstract thought. Perhaps the very naturalness of that outlook prevented its theoretical discussion, but once this was started it did not stop and has led to a number of most decisive trends in modern thought.


 

주제

현대 미국 사상의 뼈대가 되어 있는 실용주의

해석

To the foreign observer of the growth of American thought it will always remain an enigma that the one aspect of American conduct generally accepted as outstanding found its philosophical interpretation at such a late date.

미국 사상의 성장을 고찰하는 외국인에게는 매우 두드러진 것으로 일반적으로 받아들여지고 있는 미국적 행위의 한 국면이 그토록 때늦게 철학적 해석을 받게되었다는 게 항상 수수께끼로 남을 것이다.

※ the growth of American thought 미국 사상의 성장

※ enigma [inígmə]

① 불가해한 것; 수수께끼의 인물

② 겉과 다른 뜻을 가진 말(그림); 수수께끼

※ remain an enigma 수수께끼로 남다

※ the one aspect of American conduct generally accepted as outstanding

매우 두드러진 것으로 일반적으로 받아들여지고 있는 미국적 행위의 한 국면

※ find its philosophical interpretation 철학적 해석을 받게되다

※ at such a late date 그토록 때늦게

The pragmatic view of life more commonly and also more honestly adopted in the United States than anywhere else in the Western world had its firm grip on the majority of Americans long before anyone attempted to describe it in terms of abstract thought.

서구 세계의 어느 지역보다도 더 일반적으로 더 정직하게 채택된 실용적 인생관이 (미국인이) 어느 누구도 추상적 사고로 기술하려들기 오래전에 이미 대다수 미국인의 마음을 사로잡고 있었다.

※ pragmatic view of life 실용주의적 인생관

※ have a firm grip on ∼의 마음을 사로잡고 있다

ex) The speaker had a grip on his audience.

그 연사는 청중의 마음을 사로 잡았다.

※ in terms of abstract thought 추상적 사고로

Perhaps the very naturalness of that outlook prevented its theoretical discussion, but once this was started it did not stop and has led to a number of most decisive trends in modern thought.

아마도 그 같은 인생관의 바로 그 자연스러움이 이론적인 토론을 막았는지도 모르지만, 일단 이것(이론적 토론)이 시작되자 그것은 그칠 줄 모르고 현대사조에 있어서 수많은 중요한 경향들을 이끌어냈다.

※ outlook [áutlùk]

[정신적] 시야, 견지, 견해, ∼관(觀) (viewpoint)【on】

ex-1) a man of wide outlook 시야가 넓은 사람

ex-2) a man of narrow outlook 시야가 좁은 사람

ex-3) one's outlook on life 사람의 인생관

ex-4) Wordworth's outlook on nature 워즈워스의 자연관

※ decisive [disáisiv]

① 결정적인(final), 결말짓는

ex-1) a decisive battle 결전

ex-2) decisive evidence 확증

= a decisive proof

ex-3) The incident will be decisive of the fact of the question.

그 사건이 이 문제의 운명을 결정하게 될 것이다.

ex-4) The opinion is decisive on the matter.

그 의견은 그 문제에 관해 결정적이다.

② 단호(확고)한, 명백한, 결연한(decided, resolute)

ex-1) decisive measure 단호한 조치

ex-2) a decisive character 과단성 있는 성격

ex-3) He gave a decisive answer. 그는 딱부러지게 대답했다.

※ trend 경향, 추세

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
152 장문 체스 장기[장문116<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1197
151 장문 국가의 구성원[장문115<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1295
150 장문 미국의 실용주의[장문114<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1299
149 장문 미국가족구성변화[장문113<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1236
148 장문 돌고래의 지능[장문112<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1645
147 장문 중성미자[장문111<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1264
146 장문 휴가[장문110<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2026
145 장문 충격파[장문109<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1170
144 장문 철학자의 요건[장문108<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1287
143 장문 국가간 분쟁해결[장문107<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1261
142 장문 법과 폭력[장문106<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1680
141 장문 제련술과 철광[장문105<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1997
140 장문 루즈벨트 행정부[장문104<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 976
139 장문 미국문학[장문103<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1089
138 장문 수면[장문102<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1512
137 장문 아인슈타인과 상대성이론[장문101<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1553
136 장문 타임즈 스퀘어[장문100<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1294
135 장문 여성의 지위와 권리[장문99<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2558
134 장문 글과 상상력[장문98<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1588
133 장문 자원보존[장문97<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1114
132 장문 축복[장문96<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1855
131 장문 독서의 속도[장문95<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1380
130 장문 산업주의[장문94<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1571
129 장문 도시문명[장문93<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2176
128 장문 촘스키의 업적[장문92<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1571
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_rb76tsm40amnhv3t2lhbhgvif4, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0