학습 자료실

 

외국어

번역

타임즈 스퀘어[장문100<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1294      
타임즈 스퀘어[장문100<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

Times Square is like Piccadilly Circus in London. People walk quickly, their faces down, their brows furrowed. This is the center of life for many New Yorkers and for many visitors who see it for the first time. It can be compared to the heart of the beast. It is vital and throbbing with throngs of workers, students, and pleasure-seekers. Noises abound on all sides, first a taxi honks, then a bus, then a policeman blows his whistle and shouts to the crowds dashing across the street. In the distance, church bells toll. Beneath their feet, the rumble of the subway can be heard while the subterranean steam rises from the gratings in the sidewalk to meet the cold air on the street.
 
 
 
 


 


 

주제

뉴욕의 맨해턴 중심가에 있는 타임즈 스퀘어와 주변풍경

해석

Times Square is like Piccadilly Circus in London.

타임즈 스퀘어는 런던의 피카델리 서커스와 비슷하다.

※ Times Square 미국 뉴욕시의 중앙부에 있는 브로드웨이와 42번가가 교차하는 지점의 광장

【부근에는 많은 극장이 있음.】

※ Piccadilly Circus 런던 Piccadilly가 동쪽 끝에 있는 광장【번화가의 중심】

People walk quickly, their faces down, their brows furrowed.

사람들은 얼굴을 숙이고 양미간을 찌푸리고 빠른 걸음으로 걷는다.

※ (with) their faces down 고개를 숙이고

※ brow [brau]

① 눈두덩, 눈썹 (eyebrow)

② (보통 brows) 이마

ex) knit one's brows 눈살을 찌푸리다

= bend one's brows

③ 얼굴, 용모(countenance)

④ 벼랑의 위끝, 벼랑 머리

※ furrow [f:rou]

① ∼을 [쟁기로] 갈다

② ∼에 고랑(자국)을 내다

③ ∼에 주름살을 짓다(wrinkle)

ex) a brow furrowed with sorrows 슬픔으로 깊은 주름살이 진 이마

※ (with) their brows furrowed 양미간을 찌뿌리고

This is the center of life for many New Yorkers and for many visitors who see it for the first time.

여기는 많은 뉴욕 사람들과 처음으로 이곳을 찾는 많은 방문객들에게는 삶의 중심지이다.

It can be compared to the heart of the beast.

이곳은 짐승의 심장부에 비유될 수 있다.

It is vital and throbbing with throngs of workers, students, and pleasure-seekers.

이곳은 노동자들과 학생들과 쾌락을 추구하는 자들의 인파로 활기에 넘치며 고동치고 있다.

※ throb [θrab]

① 고동(鼓動)치다, 두근두근하다, 맥박치다【with】

ex-1) My heart is throbbing heavily. 나의 심장이 몹시 뛰고 있다.

ex-2) Her temples throbbed with rage. 그녀의 관자놀이가 푸들푸들 떨었다.

②【비유적】감동하다, 술렁거리다, 흥분하다

ex) He throbbed at the sight. 그는 그 광경에 감동했다.

③ [율동적으로] 떨리다(vibrate); [배 따위가] 진동하다

Noises abound on all sides, first a taxi honks, then a bus, then a policeman blows his whistle and shouts to the crowds dashing across the street.

사방에서 소음들이 넘친다. 첫째 택시의 경적, 다음엔 버스, 다음엔 경관이 호르라기를 불고 거리를 급히 가로 질러가고 있는 무리들에게 고함을 지른다.

※ honk [hɔ:ŋk]

① 기러기의 울음소리

② [자동차의] 경적 소리

In the distance, church bells toll.

멀리서, 교회의 종소리가 울린다.

Beneath their feet, the rumble of the subway can be heard while the subterranean steam rises from the gratings in the sidewalk to meet the cold air on the street.

그들의 발밑으로는 지하철의 진동음이 들리며 한편 보도의 쇠창살에서 솟아 오르는 지하의 수증기가 거리의 찬공기와 마주친다.

※ rumble [rmbl]

덜커덕(우르르) [소리], 굉음

ex) the rumble of thunder 천둥소리

※ subterranean [sbtəréiniən]

【형용사】

① 지하의(underground), 지하에 있는

② 숨은(hidden), 비밀의

【명사】

① 지하에 있는 사람(것)

② 지하 동굴(cavern)

※ grating [gréitiŋ]

① [창 따위의] 격자; 격자 문; 쇠창살(grate); 격자 세공; [보트의 바닥에 까는] 격자 모양의 깔개;

【항해】[승강구의] 격자 뚜껑

②【물리】회절격자(回折格子)

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
152 장문 체스 장기[장문116<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1197
151 장문 국가의 구성원[장문115<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1294
150 장문 미국의 실용주의[장문114<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1298
149 장문 미국가족구성변화[장문113<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1236
148 장문 돌고래의 지능[장문112<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1645
147 장문 중성미자[장문111<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1264
146 장문 휴가[장문110<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2026
145 장문 충격파[장문109<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1170
144 장문 철학자의 요건[장문108<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1287
143 장문 국가간 분쟁해결[장문107<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1260
142 장문 법과 폭력[장문106<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1679
141 장문 제련술과 철광[장문105<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1997
140 장문 루즈벨트 행정부[장문104<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 976
139 장문 미국문학[장문103<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1089
138 장문 수면[장문102<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1512
137 장문 아인슈타인과 상대성이론[장문101<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1553
136 장문 타임즈 스퀘어[장문100<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1294
135 장문 여성의 지위와 권리[장문99<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2557
134 장문 글과 상상력[장문98<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1588
133 장문 자원보존[장문97<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1113
132 장문 축복[장문96<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1855
131 장문 독서의 속도[장문95<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1379
130 장문 산업주의[장문94<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1571
129 장문 도시문명[장문93<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2176
128 장문 촘스키의 업적[장문92<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1571
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0