학습 자료실

 

외국어

번역

미국문학[장문103<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1090      
미국문학[장문103<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

At present only a small segment of American publishing is still concerned with the war. The vast flood of war literature and propaganda is coming to an end. Since peace has not brought an end to the anxieties of the American people, and the organization of the United Nations has not guaranteed the abolishment of war, the creative writers of the country betray the same uncertainty and bewilderment as do the ordinary intelligent citizens. The result of this uncertainty is apparent in the trends that are already obvious in American lilterature. Some of our best writers are concerned with exploring the new America that through the war effort has increased prodigiously in power and wealth and prestige.

The most successful nonfiction books reflect the interest of Americans in either the present state of their own country or the changes that war has brought about. The books of two former correspondents have been on the nonfiction best-seller lists. Among the novels, an enormously long study of several generations of an American family has headed the fiction lists. This novel, with others, represents a continuing interest on the part of the public in America's past and present.


주제

전후 미국문학의 조류

해석

【Paragraph 1】

At present only a small segment of American publishing is still concerned with the war.

현재는 미국 출판물의 오직 소량만이 여전히 전쟁을 다루고 있다.

※ segment 부분, 잘린 조각

The vast flood of war literature and propaganda is coming to an end.

전쟁문학가 선전의 거대한 홍수는 끝나가고 있다.

※ propaganda [pràpəgndə]

① 선전[운동]; [선전하는] 주의, 주장

ex) make propaganda for ∼을 선전하다

② 선전 기관

ex) set up a propaganda for ∼의 선전 기관을 세우다

③ (the Propaganda)【가톨릭】

ⓐ [로마의] 선교(포교) 성성(聖性)

ⓑ [로마의] 신학(포교) 대학 (College of Propaganda)

※ come to an end 끝나다

Since peace has not brought an end to the anxieties of the American people, and the organization of the United Nations has not guaranteed the abolishment of war, the creative writers of the country betray the same uncertainty and bewilderment as do the ordinary intelligent citizens.

평화가 미국국민들의 근심에 종말을 고해주지 못하고 국제연합이 전쟁의 폐지를 보증하기 못했기 때문에 국내의 독창적인 작가들도 보통 지식층과 똑같은 불확실성과 당황스러움을 드러낸다.

※ guarantee [grəntí:]

① ∼을 보증하다; ∼의 보증인이 되다

ex-1) guarantee a clock for two years 시계를 2년간 보증하다

ex-2) guarantee a person's future behavior 남의 장래의 행위를 보증하다

ex-3) He guaranteed us possession of the house by June.

그는 그 집이 6월까지는 우리 것이 될 것을 보증했다.

ex-4) guarantee a watch to keep perfect time

시계가 절대로 틀리지 않는다는 것을 보증하다

ex-5) I guarantee to prove the truth of my words.

내 말이 진실임을 보증한다.

ex-6) guarantee that the contract shall be carried out

계약이 이행될 것을 보증하다

② ∼을 확실하게 하다(make sure), 보증하다

ex) He thought a good education would guarantee success.

그는 훌륭한 교육이 성공을 보증하리라 생각했다.

③ ∼을 확언하다, 꼭 ∼이라고 말하다, 보증하다, 약속하다

ex-1) I guarantee (that) he will come. 그가 온다는 것은 내가 보증한다.

ex-2) guarantee a person against [손해․위험 따위를] 받지 않을 것을 보증하다

= guarantee a person from

ex-3) guarantee a person in ∼의 소유를 보증하다

※ betray [bitréi]

① [자기 편 따위]를 배반하다, 적에게 팔아넘기다

ex-1) Judas betrayed his Master, Christ. 유다는 스승 그리스도를 적에게 팔아넘겼다.

ex-2) betray one's country to the enemy 자기 나라를 적에게 팔아넘기다

② [신뢰ㆍ기대]를 저버리다; ∼을 실망시키다(disappoint)

ex-1) betray a trust 신뢰를 저버리다

ex-2) My strength betrayed me. 나는 생각했던 만큼은 힘이 없었다.

ex-3) She betrayed her promise. 그녀는 약속을 어겼다.

③ [남]을 속이다(deceive); [여자]를 속이다, 유혹하다, 버리다

ex) I was betrayed into folly. 속아서 어리석은 짓을 했다.

④ [비밀 따위]를 누설하다, 폭로하다

ex) betray a secret to a person 남에게 비밀을 누설하다

⑤ ∼을 무심코 드러내다, 폭로하다; ∼을 나타내다

ex-1) a temple which betrays great antiquity 태고적을 말해 주는 사원(寺院)

ex-2) betray one's character by the manner 태도로 인품을 드러내다

ex-3) Anger has made him betray himself. 그는 화가 나자 본성을 드러냈다.

※ bewilderment [biwíldərmənt] 당황, 난처; 놀람

ex) in huge bewilderment 몹시 당황하여

The result of this uncertainty is apparent in the trends that are already obvious in American lilterature.

이러한 불확실성이 결과가 이미 미국문학에서 명백한 경향에 드러난다.

Some of our best writers are concerned with exploring the new America that through the war effort has increased prodigiously in power and wealth and prestige.

우리의 가장 훌륭한 작가들중의 몇몇은 전쟁을 통하여 권력, 부, 그리고 명성이 엄청나게 증대된 새로운 미국을 찾아내는 일에 몰두하고 있다.

※ explore 조사하다, 찾아내다

※ prodigious [prədíʤəs]

① 거대한(huge), [수량ㆍ정도 따위] 터무니 없는(extraordinary)

ex) a prodigious sum 막대한 금액

② 놀랄만한(amazing), 굉장한

ex) a prodigious feat 놀랄만한 묘기

※ prodigiously [prədíʤəsli] 크게, 엄청나게

※ prestige [prestí:ʤ]

[업적ㆍ지위에 의한] 명성, 신망, 위신, 위세

ex-1) national prestige 국위(國威)

ex-2) damage one's prestige 위신을 손상시키다

【Paragraph 2】

The most successful nonfiction books reflect the interest of Americans in either the present state of their own country or the changes that war has brought about.

가장 성공적인 논픽션 서적들은 그들 나라의 현상태나 혹은 전쟁이 가져온 변화에 대한 미국인들의 관심을 반영한다.

The books of two former correspondents have been on the nonfiction best-seller lists.

이전에 통신원으로 지냈던 두 사람의 책이 논픽션 베스트셀러 목록에 올라와 있다.

Among the novels, an enormously long study of several generations of an American family has headed the fiction lists.

장편소설 가운데는 미국가정의 여러 세대에 대해 쓴 엄청나게 긴 이야기(대하소설)가 허구소설의 목록의 앞에 나서 있다.

※ head 인솔하다, ∼의 선두에 서다

This novel, with others, represents a continuing interest on the part of the public in America's past and present.

다른 것들과 함께 이 장편소설은 미국의 과거와 현재에 대한 대중의 끊임없는 관심을 나타내준다.

※ apathetic [pəθétik]

① 무감동한(unmoved), 감정이 없는

② 냉담한, 무관심한(indifferent)

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
152 장문 체스 장기[장문116<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1197
151 장문 국가의 구성원[장문115<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1295
150 장문 미국의 실용주의[장문114<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1300
149 장문 미국가족구성변화[장문113<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1236
148 장문 돌고래의 지능[장문112<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1645
147 장문 중성미자[장문111<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1266
146 장문 휴가[장문110<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2026
145 장문 충격파[장문109<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1170
144 장문 철학자의 요건[장문108<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1287
143 장문 국가간 분쟁해결[장문107<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1261
142 장문 법과 폭력[장문106<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1680
141 장문 제련술과 철광[장문105<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1998
140 장문 루즈벨트 행정부[장문104<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 976
139 장문 미국문학[장문103<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1090
138 장문 수면[장문102<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1513
137 장문 아인슈타인과 상대성이론[장문101<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1554
136 장문 타임즈 스퀘어[장문100<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1294
135 장문 여성의 지위와 권리[장문99<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2558
134 장문 글과 상상력[장문98<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1588
133 장문 자원보존[장문97<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1114
132 장문 축복[장문96<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1855
131 장문 독서의 속도[장문95<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1380
130 장문 산업주의[장문94<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1572
129 장문 도시문명[장문93<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2177
128 장문 촘스키의 업적[장문92<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1572
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0