학습 자료실

 

외국어

번역

촘스키의 업적[장문92<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1572      
촘스키의 업적[장문92<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

One of the merits of Chomsky's work has been that he has persistently tried to call attention to the puzzling character of facts that are so familiar that we all tend to take them for granted as not requiring explanation. Just as physics begins in wonder at such obvious facts as the apples fall to the ground or genetics in wonder that plants and animals reproduce themselves, so the study of the structure of language begins in wondering at such humdrum facts as that “I like her cooking” has different meanings, “John is eager to please” isn't quite the same in structure as “John is easy to please,” and the equally obvious but often overlooked facts that we continually find ourselves saying and hearing things we have never said or heard before and that the number of possible new sentences is infinite.
 
 
 
 
 
 
 



주제

언어학의 발달에 있어 촘스키의 공로

해석

One of the merits of Chomsky's work has been that he has persistently tried to call attention to the puzzling character of facts that are so familiar that we all tend to take them for granted as not requiring explanation.

촘스키가 이룩한 업적의 하나는 우리에게 너무 친숙해서 설명을 요하지 않고 당연한 것으로 받아들이는 사실들에 깃들여 있는 놀라운 성질에 우리의 주의를 꾸준히 환기시켜 왔다는데 있다.

※ call attention to N ∼에게 주의를 환기하다

※ take O for granted ∼을 당연한 것으롤 받아들이다

Just as physics begins in wonder at such obvious facts as the apples fall to the ground or genetics in wonder that plants and animals reproduce themselves, so the study of the structure of language begins in wondering at such humdrum facts as that “I like her cooking” has different meanings, “John is eager to please” isn't quite the same in structure as “John is easy to please,” and the equally obvious but often overlooked facts that we continually find ourselves saying and hearing things we have never said or heard before and that the number of possible new sentences is infinite.

물리학이 사과가 땅에 떨어지는 것과 같은 너무나 명백한 사실에 대한 경이에서 비롯되고, 혹은 유전학이 동식물이 생식하는데 대한 경이에서 비롯되는 것과 꼭 마찬가지로, 언어구조의 연구는 “I like her cooking”에 여러가지 의미가 있고, “John is eager to please”는 “John is easy to please”와 동일한 구조가 아니라는 등의 평범한 사실에 대한 경이에서 시작되며, 우리는 전에 말해졌거나 들어 본 적도 없는 말을 늘 자신이 말하거나 듣게되며 새로 만들어 낼 수 있는 문장의 수효는 무한하다는 역시 명백하면서도 종종 간과되는 사실들에 대한 경이에서 시작된다.

※ genetics 유전학

※ reproduce oneself 생식(번식)하다

※ humdrum [hmdrm]

【형용사】

평범한, 단조로운, 지루한

ex) a humdrum task 지루한 일

【명사】

① 단조로움, 평범, 지루함

② 지루한 것, 따분한 사람

※ humdrum facts 평범한 사실들

※ overlook 간과되다

※ infinite 무한한

※ denotation [dì:no(u)téiʃ(ə)n]

① [단어․어구의] 뜻, 의미

② 지시, 표시(indication)

③ 표, 표상, 상징(symbol), 명칭

④【논리】외연(外延) (extension)

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
152 장문 체스 장기[장문116<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1197
151 장문 국가의 구성원[장문115<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1295
150 장문 미국의 실용주의[장문114<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1299
149 장문 미국가족구성변화[장문113<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1236
148 장문 돌고래의 지능[장문112<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1645
147 장문 중성미자[장문111<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1264
146 장문 휴가[장문110<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2026
145 장문 충격파[장문109<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1170
144 장문 철학자의 요건[장문108<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1287
143 장문 국가간 분쟁해결[장문107<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1261
142 장문 법과 폭력[장문106<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1680
141 장문 제련술과 철광[장문105<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1998
140 장문 루즈벨트 행정부[장문104<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 976
139 장문 미국문학[장문103<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1089
138 장문 수면[장문102<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1513
137 장문 아인슈타인과 상대성이론[장문101<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1554
136 장문 타임즈 스퀘어[장문100<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1294
135 장문 여성의 지위와 권리[장문99<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2558
134 장문 글과 상상력[장문98<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1588
133 장문 자원보존[장문97<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1114
132 장문 축복[장문96<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1855
131 장문 독서의 속도[장문95<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1380
130 장문 산업주의[장문94<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1571
129 장문 도시문명[장문93<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2176
128 장문 촘스키의 업적[장문92<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1572
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0