|
|
영어 원문 In 1963 an American physiotherapist Glenn Doman wrote a best-selling book called How to Teach Your Baby to Read. Now translated into 17 languages, this book arose from his work with brain-damaged children in Pennsylvania. Doman and his team of specialists had wondered why brain-injured children didn't improve with treatment. Then they realised that orthodox methods of treatment only relieved the symptoms, not the problem, which of course was the brain itself. So they developed a new approach. 'All we do for all children here is to give them visual, auditory and tactile stimulation with increased frequency, intensity and duration, in recognition of the orderly way in which the brain grows', says Doman 'The result was that by 1960 we had hundreds of severely brain-injured tow-year-olds who could read and understand.' The team had discovered that even children who had half their brains removed could, by stimulation, achieve higher IQs than the average normal child. Then the team began to think if such amazing results could be achieved with brain-damaged children, what would happen if the same treatment were given to normal children. So eight years ago the Better Baby Institue was opened for the benefit of normal children. The same stimulating enriched environment was provided, and, by the time the children left, around seven years old, they could generally speak and read three foreign languages, play a musical instrument read three full-length books a week and do all the other things that a so-called normal' child could do. In Doman's view, the child's passion to learn during the years up to six must be fed. He believes that, like muscles, the brain develops with use, especially so in those first few years. Nowadays, parents come from all over the world to Pennsylvania to see and learn from the work of Doman and his team; they want to discover how they can fulfil their roles as nature's teachers, by using their love, understanding and instincts for the benefit of their children. For in the words of Doman, 'Every child born has a greater petential intelligence than Leonardo da Vinci used'. 주제 글렌 도만과 그의 연구팀이 발전시킨 어린이들의 두뇌개발 요법 해석 【Paragraph 1】 In 1963 an American physiotherapist Glenn Doman wrote a best-selling book called How to Teach Your Baby to Read. 1963년 미국의 물리요법가인 글렌 도만은 ‘애기에게 독서를 가르치는 법’이라고 불리우는 베스트셀러 한 권을 썼다.
※ physiotherapist [fìzio(u)θérəpist] 물리 요법자
Now translated into 17 languages, this book arose from his work with brain-damaged children in Pennsylvania. 현재 17개 언어로 번역된 이책은 펜실비니아 주에서 뇌성마비증세의 어린애들을 치료하다가 발상되었다.
※ arise from (아이디어가) ∼에서 생기다
Doman and his team of specialists had wondered why brain-injured children didn't improve with treatment. 도만과 그의 연구팀은 어째서 뇌성마비된 어린애들이 치료를 받는데도 낫지 않는가에 대해 의아해 했다.
Then they realised that orthodox methods of treatment only relieved the symptoms, not the problem, which of course was the brain itself. 그러자 그들은 종래의 치료방법이 징후만 가라앉혔지 문제 (즉 두뇌 그 자체가 문제가 되는 것인데)는 해소시키지 못했다는 것을 깨달았다.
※ orthodox methods 전통적인(종래의) 방법
So they developed a new approach. 그래서 그들은 하나의 새로운 접근법을 개발했다.
【Paragraph 2】 'All we do for all children here is to give them visual, auditory and tactile stimulation with increased frequency, intensity and duration, in recognition of the orderly way in which the brain grows', says Doman 'The result was that by 1960 we had hundreds of severely brain-injured tow-year-olds who could read and understand.' ‘이곳 애들을 위해 우리가 할 수 있는 일은 두뇌가 자라는 정연한 방법을 인정하여 어린이들에게 빈도․강도․시간 등을 늘리면서 시각, 청각 및 촉각의 자극을 주기만 하면 된다’고 도만은 말하고 있다. ‘그 결과 1960년에는 수백명의 뇌성마비 증세가 심한 두 살짜리 애들이 글을 읽고 이해할 수가 있게 되었다.’
※ tactile [tkt(i)l] ① 촉각의, 촉감의 ex-1) tactile hairs 촉모(觸毛) ex-2) a tactile organ 촉감 기관 ② 만져서 알 수 있는(tangible), 감촉할 수 있는
※ in recognition of ∼을 인정하여
The team had discovered that even children who had half their brains removed could, by stimulation, achieve higher IQs than the average normal child. 이 팀은 두뇌의 절반을 제거한 어린애들 조차도 자극에 의해서 정상아보다 더 높은 지능지수를 가질 수 있다는 것을 알게 되었다.
【Paragraph 3】 Then the team began to think if such amazing results could be achieved with brain-damaged children, what would happen if the same treatment were given to normal children. 그러고 나서 이 팀은 뇌성마비 어린이들에게서 그와 같은 놀라운 결과를 얻을 수 있을진대, 꼭 같은 치료를 정상아들에게도 해주면 어떻게 될 것인가 하고 생각하기 시작했다.
So eight years ago the Better Baby Institue was opened for the benefit of normal children. 그리하여 8년전에 정상아를 위한 BBI라는 연구기관이 설립되었다.
The same stimulating enriched environment was provided, and, by the time the children left, around seven years old, they could generally speak and read three foreign languages, play a musical instrument read three full-length books a week and do all the other things that a so-called normal' child could do. 동일한 밀도있는 환경이 그 어린이들에게 주어졌으며, 그들이 일곱살 쯤되어 그곳을 떠나게 되었을 때는 3개국어를 말하고, 읽고, 악기 한 가지는 연주하고, 일주일에 장편 3권을 읽고, 그밖에 소위 정상아가 할 수 있는 다른 모든 일을 할 수 있게 되었다.
※ enriched (자극이 풍부한) 밀도있는
※ full-length 장편의, 원작 그대로의
【Paragraph 4】 In Doman's view, the child's passion to learn during the years up to six must be fed. 도만의 견해에 따르면, 여섯살 때까지는 어린이들의 학습욕구를 충족시켜 주어야 한다는 것이다.
He believes that, like muscles, the brain develops with use, especially so in those first few years. 그는 두뇌도 근육과 마찬가지로 사용함에 따라서 발달하며 특히 초기의 몇해동안이 그러하다고 믿고 있다.
【Paragraph 5】 Nowadays, parents come from all over the world to Pennsylvania to see and learn from the work of Doman and his team; they want to discover how they can fulfil their roles as nature's teachers, by using their love, understanding and instincts for the benefit of their children. 오늘날 부모들이 도만과 그의 연구진의 연구를 견학하려고 세계도처로부터 펜실바니아로 오고 있다. 그들은 자기애들을 이해서 사랑과 이해와 천성을 발휘함으로써 천성적인 교사로서의 자기들의 역할을 다해낼 수 있는가의 여부를 알아내기를 원하고 있다.
※ for the benefit of ∼을 위해서
For in the words of Doman, 'Every child born has a greater petential intelligence than Leonardo da Vinci used'. 그도 그럴 것이 도만의 말을 빌리면 ‘태어나는 어린애마다 레오나르도 다빈치가 발휘했던 것보다 더 큰 잠재적인 지능을 가지고 있다’는 것이다.
|