|
|
영어 원문 Hurrying through the darkness, Madeleine Adder had no thought except what Silas Hardy would say to her when they met. Once she fancied she saw him standing in wait a few yards ahead of her, and half turned to run away, when she recognized with relief that it was only an old tree, blasted by lightning and standing with two of its thin arms outstretched like a man.
주제 한 여인이 어떤 남자의 생각에 골똘하여 걷다가 고목 한 그루를 보고 잠시 그 남자로 착각한다. 해석 Hurrying through the darkness, Madeleine Adder had no thought except what Silas Hardy would say to her when they met. 어둠 속을 급히 걸으면서, Madeleine Adder는 Silas Hardy가 자기를 보면 무슨 말을 할까하는 생각만 했다.
Once she fancied she saw him standing in wait a few yards ahead of her, and half turned to run away, when she recognized with relief that it was only an old tree, blasted by lightning and standing with two of its thin arms outstretched like a man. 한 번은 그녀보다 몇 야드 앞에서 자기를 기다리며 서 있는 것을 본 것 같은 착각을 하고 그녀가 막 도망가려고 반쯤 돌아섰을 때, 그것은 번개불에 폭파되어 여윈 두 팔을 벌리고 사람처럼 서 있는 한 그루의 고목임을 알고는 안심했다.
※ fancy that S + V ∼라고 상상(공상)하다
※ blast 폭파하다, 치다
※ outstretched 펼친, 뻗친
|