학습 자료실

 

외국어

번역

외계에 대한 투자[장문132<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1171      
외계에 대한 투자[장문132<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

People like to say that there is no more frontier, except Alaska, for America. I would like to remind people of space: that is, outer space. The potential of the industrial space age is enormous. People will settle in company or government towns in orbit or on the moon, and will produce far more than the expense required to put them there. One study shows that if NASA spent $1 billion per year more for the next twelve years, $144 billion would be returned to the economy over the same time span, so that taxes from this additional income would make the Federal Government's expenditure fiscally worthwhile.
 
 
 
 
 



주제

외계에 대한 투자 및 경제적 가능성이 크다는 내용의 글

해석

People like to say that there is no more frontier, except Alaska, for America.

사람들은 미국이 알라스카를 제외하고는 더 이상 뻗어나갈 공간이 없다고들 즐겨 말한다.

※ no more 더 이상 ∼아닌

※ frontier 변경, 국경, 미개지

I would like to remind people of space: that is, outer space.

나는 사람들에게 공간(의 개념)을 상기시키고자 한다. 즉 외계에 대해서 말이다.

※ remind A of B

A에게 B를 일깨우다

※ outer space 외계

The potential of the industrial space age is enormous.

우주 산업시대의 잠재력은 무한하다.

※ potential 잠재력

People will settle in company or government towns in orbit or on the moon, and will produce far more than the expense required to put them there.

사람들은 우주궤도나 달에 공장도시나 행정도시를 정착시킬 수 있으며, 그런 곳에 정착시키기 위해 필요했던 비용보다 휠씬 많은 돈(비용)을 벌(생산할) 수 있다.

※ settle in 새로 거처를 정하다, 식민지에 정착하다

※ orbit 궤도

One study shows that if NASA spent $1 billion per year more for the next twelve years, $144 billion would be returned to the economy over the same time span, so that taxes from this additional income would make the Federal Government's expenditure fiscally worthwhile.

어떤 연구는 나사가 앞으로 12년동안 해마다 10억불씩을 더 투자한다면 같은 기간동안에 1,440억불이 (우리) 경제에 환수될 것이며, 따라서 이러한 부가수입으로부터 오는 세금은 연방정부의 지출을 재정상으로 가치있게 해 줄 것이라는 것을 보여주고 있다.

※ span [spæn]

① 한뼘[엄지손가락과 새끼손가락을 편 길이. 보통 약 9인치=약23㎝]; 짧은 간격(기간)

ex) in the short span of life 사람의 짧은 일생 동안에

② 전장(全長), 지름;【항공】비행기의 날개 길이(폭)

ex-1) the span of one's arms

ex-2) the whole span of a bridge

③ [다리의] 경간(徑間) [지주 사이의 거리]

ex) a bridge of four spans 경간이 넷인 다리 (지주가 3개 있는 다리).

※ expenditure 지출, 경비, 소비

※ fiscal [físk(ə)l]

【형용사】

① 국고의, 국고 수입의

② 재정[상]의, 재무의, 회계의

【명사】

① [스코틀랜드 등지의] 검찰관, 검사 (procurator-fiscal);

[이탈리아ㆍ스페인ㆍ포르트칼 등지의] 검찰총장

② 수입 인지

※ fiscally [físk(ə)li]

재정상, 국고수입상으로

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
177 장문 예의[장문141<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1733
176 장문 등산[장문140<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1597
175 장문 우주탐험의 미래[장문139<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1278
174 장문 박쥐[장문138<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1575
173 장문 인구증가[장문137<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1430
172 장문 전세비행기[장문136<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1258
171 장문 영화감독 그리피스[장문135<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1358
170 장문 주화용 공중전화[장문134<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1225
169 장문 실용문[장문133<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1534
168 장문 외계에 대한 투자[장문132<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1171
167 장문 눈사태[장문131<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1624
166 장문 외로운 세벽길[장문130<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1357
165 장문 착각[장문129<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1318
164 장문 미세식물[장문128<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 968
163 장문 소포클레스의 비극[장문127<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1382
162 장문 친교[장문126<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1062
161 장문 조지 메이슨[장문125<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 869
160 장문 현대인의 독서[장문124<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1115
159 장문 신동의 장점과 단점[장문123<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 875
158 장문 반대[장문122<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1550
157 장문 현실성에 대한 정의[장문121<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1247
156 장문 규범과 진리[장문120<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1186
155 장문 시인의 의무[장문119<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 923
154 장문 지능개발독서법[장문118<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1124
153 장문 불교벽화[장문117<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1349
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0