학습 자료실

 

외국어

번역

주화용 공중전화[장문134<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1226      
주화용 공중전화[장문134<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

A man named William Gray was responsible for the coin telephone. One day he needed a doctor for his ailing wife. Because he had no phone of his own, he had to use a local merchant's telephone.

This gave Cray an idea. Why not have a telephone that everyone could use for a small fee? He convinced the telephone company, and in 1880 the first public telephone pay station opened in Connecticut. An attendant watched the phone and collected charges.

Soon small metal boxes were placed beside public telephones. A notice on each box said, “This telephone must not be used unless 5c is put in the box―Bell Telephone Company.” But the boxes were not connected to the telephone. So the operator had no way of knowing whether a person had deposited money. Later the boxes were equipped with a button that signaled the operator when a coin had been deposited.

At first people opposed paying at all, but they soon got used to the idea. And today people rarely have to travel far to find a public telephone.

주제

주화용 공중전화가 생기게 된 경위

해석

【Paragraph 1】

A man named William Gray was responsible for the coin telephone.

윌리엄 그래이라는 이름의 한 남자는 주화용 공중전화의 창안자이다.

※ be responsible for ∼의 원인이 되다,【여기서는】∼의 창안자이다

※ coin telephone 주화용 공중전화

One day he needed a doctor for his ailing wife.

하루는 아픈 부인때문에 의사에게 전화를 걸 필요가 생겼다.

※ ail [eil]

①【타동사】∼을 괴롭히다, 고민하게 하다, 번거롭게 하다(trouble)

ex-1) His drunkenness much ails his wife. 그의 술주정은 아내를 몹시 괴롭히고 있다.

ex-2) What ails you? 왜 그러냐? 어디가 아픈가?

②【자동사】아픔을 느끼다; [가볍게] 앓다, 기분이 좋지 않다(be unwell)

(☆ 대개의 경우 be ailing의 형태를 쓴다.)

ex) My baby is ailing. 아기가 몸이 좋지 않다.

※ ailing [éiliŋ] 앓고 있는, 병든(sickly); 고민하고 있는

Because he had no phone of his own, he had to use a local merchant's telephone.

자기집 전화가 없었으므로 그는 그 지방의 상인의 전화를 사용하지 않으면 안 되었다.

【Paragraph 2】

This gave Cray an idea.

여기서 그래이는 아이디어를 하나 얻어냈다.

Why not have a telephone that everyone could use for a small fee?

적은 금액으로 모든 사람이 사용할 수 있는 전화가 왜 없을까?

He convinced the telephone company, and in 1880 the first public telephone pay station opened in Connecticut.

그는 전화회사를 설득했고, 1880년 커넥티커트주에 최초의 공중전화 박스가 개설되었다.

※ pay station 박스형 공중전화

An attendant watched the phone and collected charges.

계원 한 사람이 전화를 지켜보고 요금을 거두었다.

【Paragraph 3】

Soon small metal boxes were placed beside public telephones.

곧 공중전화통 옆에 작은 금속 상자가 놓여졌다.

A notice on each box said, “This telephone must not be used unless 5c is put in the box―Bell Telephone Company.”

상자마다 다음과 같은 계시문이 붙었다. “이 상자에 5센트를 넣지 않으면 전하사용할 수 없음―벨 전화회사”

But the boxes were not connected to the telephone.

그러나 상자들은 전화통에 부착된 것이 아니었다.

So the operator had no way of knowing whether a person had deposited money.

그리하여 교환원은 사람이 돈을 넣었는지 안 넣었는지를 알 길이 없었다.

Later the boxes were equipped with a button that signaled the operator when a coin had been deposited.

그 후 상자에 돈을 넣으면 교환원에게 신호하는 버튼을 달아놓게 되었다.

【Paragraph 4】

At first people opposed paying at all, but they soon got used to the idea.

처음에 사람들은 돈을 지불하는 것에 반대했지만, 곧 그들은 그 아이디어에 익숙해졌다.

And today people rarely have to travel far to find a public telephone.

그리하여 오늘날 사람들은 공중전화를 찾기위해서 멀리까지 가지 않아도 된다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
177 장문 예의[장문141<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1733
176 장문 등산[장문140<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1597
175 장문 우주탐험의 미래[장문139<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1279
174 장문 박쥐[장문138<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1575
173 장문 인구증가[장문137<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1431
172 장문 전세비행기[장문136<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1258
171 장문 영화감독 그리피스[장문135<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1358
170 장문 주화용 공중전화[장문134<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1226
169 장문 실용문[장문133<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1535
168 장문 외계에 대한 투자[장문132<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1171
167 장문 눈사태[장문131<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1624
166 장문 외로운 세벽길[장문130<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1358
165 장문 착각[장문129<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1319
164 장문 미세식물[장문128<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 968
163 장문 소포클레스의 비극[장문127<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1383
162 장문 친교[장문126<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1062
161 장문 조지 메이슨[장문125<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 870
160 장문 현대인의 독서[장문124<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1117
159 장문 신동의 장점과 단점[장문123<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 875
158 장문 반대[장문122<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1551
157 장문 현실성에 대한 정의[장문121<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1248
156 장문 규범과 진리[장문120<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1187
155 장문 시인의 의무[장문119<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 923
154 장문 지능개발독서법[장문118<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1124
153 장문 불교벽화[장문117<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1349
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_6auth2t7tc5kfovch021vsvf95, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0