학습 자료실

 

외국어

번역

등산[장문140<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1597      
등산[장문140<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

We are now living in the golden age of mountaineering. This most selfless of all sports, demanding the utmost in physical exertion and endurance, achieved its ultimate reward when Mount Everest, the highest peak of the 'Roof of the World', was conquered in 1953.

And much of the credit for this achievement must go to superior equipment. The basic paraphernalia of the mountaineering remains the same: rope, alpenstock, crampons, etc., but recent improvements have added to man's capacity. The nylon rope, much stronger and lighter than Manila, was introduced by our mountain troops in World War Ⅱ; mountain clothing is now light without sacrificing warmth; oxygen breathing apparatus is light in weight and easily usable; and, most important of all, each generation of climbers passes on to its successors the knowledge and lore so painfully acquired.

Mountaineering has become an increasingly popular form of recreation among people who would never think of going to the Himalayas. Alpinists are not the only ones who enjoy the exaltation of high places. At the other extreme are the sightseers who ride the aerial tramway or drive up the toll road for a loot at the view.

In between those opposities are the holiday hikers and weekend mountaineers who fully enjoy the matchless sport that mountains afford, as well as the beautiful scenery.

주제

오늘날 우리는 등산시대에 살고 있으며, 등산(산행)의 형태는 여러가지다.

해석

【Paragraph 1】

We are now living in the golden age of mountaineering.

우리는 현재 등산의 황금시대에 살고 있다.

※ golden age 황금시대

This most selfless of all sports, demanding the utmost in physical exertion and endurance, achieved its ultimate reward when Mount Everest, the highest peak of the 'Roof of the World', was conquered in 1953.

모든 스포츠중에서도 가장 비이기적인 이 스포츠는 육체적인 노력과 인내에 있어서 최대한도의 것을 요구하고 있는데 1953년 ‘세계의 지붕’의 최고봉인 에베레스트산이 정복되었을 때 최종적인 보답을 받았다.

※ This most selfless (sport) of all sports

모든 스포츠중에서도 가장 비이기적인 이 스포츠

※ demanding the utmost (능력ㆍ힘ㆍ노력 들을) 최대한도로 요구하는

※ achieved its ultimate reward 최종적인 보답을 받았다.

【Paragraph 2】

And much of the credit for this achievement must go to superior equipment.

그리고 이 성공의 공로의 대부분은 보다 우수한 장비의 탓으로 돌려야 한다.

※ credit 명예, 공로

The basic paraphernalia of the mountaineering remains the same: rope, alpenstock, crampons, etc., but recent improvements have added to man's capacity.

등산의 기본적 장비는 같다. 즉 로프, 등산지팡이, 아이젠 등에 있어서는, 그러나 최근의 개량품들이 인간의 능력을 더해 주었다.

※ paraphernalia [prəfərnéiljə]

① [개인의] 소지품;【법률】아내의 소유물[의복ㆍ장식품 등]

②【때로 단수 취급】장비, 비품 일습(equipment), 장치(apparatus), 설비

※ alpenstock [lpinstàk]

[끝에 쇠붙이를 끼운] 등산용 지팡이

※ crampon [krmpən]

① (보통 crampons) [무거운 것을 들어올리는] 쇠갈고리

② (crampons) [구두에 대는] 스파이크, 철제 징, [등산용] 아이젠

※ add to N ∼을 더하다 (increase)

The nylon rope, much stronger and lighter than Manila, was introduced by our mountain troops in World War Ⅱ; mountain clothing is now light without sacrificing warmth; oxygen breathing apparatus is light in weight and easily usable; and, most important of all, each generation of climbers passes on to its successors the knowledge and lore so painfully acquired.

마닐라 로프보다 더 튼튼하고 가벼운 나일론 로프가 세계 제2차대전 중 우리의 산악부대에 의해 도입되었고, 등산복은 이제 온도를 감소시키지 않고도 가벼워졌고, 산소호흡장치는 무게가 가볍고 사용이 손쉬워졌고, 무엇보다도 중요한 것은 모든 세대의 등산가들이 자기의 후계자들에게 그처럼 애써 얻은 지식과 경험담을 전해준다.

※ mountain clothing 등산복

※ mountain troops 산악부대

※ sacrifice [skrifàis]

① ∼을 제물로 바치다, 희생시키다

ex) sacrifice oneself to God 양을 신에게 제물로 바치다

② [일반적으로] ∼을 희생하다, 바치다

ex-1) sacrifice oneself for the good of humanity 인류의 복지를 위해 자신을 희생하다

ex-2) sacrifice one's whole life for a passing whim

일시적인 기분을 위해서 일생을 희생하다

③ [물건]을 투매하다

④【야구】[주자]를 희생타에 의해 진루(進壘)시키다

※ oxygen breathing apparatus 산소호흡장치

※ pass on A to B

A에게 B를 전하다 (transfer, transmit)

※ successor [səksésər]

뒤에 오는 것; 후계자, 상속자, 후임자

ex) the successor to the throne 왕위 계승자

※ lore [lo:r]

① [민족ㆍ단체 따위의, 또는 어떤 특정 제목ㆍ분야에 관한 전승적인] 지식, 학문

ex-1) the lore of the Egyptians 고대 이집트인의 지식

ex-2) a ghost lore 유령에 관한 지식, 유령 전설

② [일반적으로] 학문, 지식 (knowledge)

【Paragraph 3】

Mountaineering has become an increasingly popular form of recreation among people who would never think of going to the Himalayas.

등산은 히말라야에 갈 생각은 전혀 못하는 사람들간에 점차 인기있는 형태의 레크리에이션이 되었다.

Alpinists are not the only ones who enjoy the exaltation of high places.

고소(高所)를 좋아하는 사람들은 알파니스트들 뿐만 아니다.

※ alpinist [lpinist]

(종종 Alpinist) 알프스 등산가; 등산가(mountain climber)

※ exaltation 기쁨

※ exaltation [ègzɔ:ltéiʃ(ə)n]

① 높이기, 올리기, 고양(高揚) (elation); 칭찬

② 승진(promotion)

③ 기고만장, 의기충천, 의기양양

④ [기관(器官)의 기능 따위의] 비정상적 항진(亢進)

At the other extreme are the sightseers who ride the aerial tramway or drive up the toll road for a loot at the view.

그들과 반대의 극단쪽에 있는 사람들로는 (고소의) 경치를 구경하기 위해서 케이블카를 타거나 유료도로를 드라이브하는 관광객들이 있다.

※ at the other extreme 아주 반대쪽에는【이것은 high places를 즐기는 방법 가운데 알파니스트

들처럼 고생을 감수하는 쪽이 있는가 하면, 그와는 반대로 편하게 차편같은 것으로 즐기는 쪽

인 관광객도 있다는 뜻.】

※ tramway [trmwèi]

①【英】= tramline

② [광산의] 광차의 궤도 (tramroad)

③ [케이블카의] 삭도(索道)

※ aerial tramway (케이블카의) 삭도

※ the toll road 유료도로

【Paragraph 4】

In between those opposities are the holiday hikers and weekend mountaineers who fully enjoy the matchless sport that mountains afford, as well as the beautiful scenery.

이들 양극단의 중간에는 아름다운 경치는 물론 산이 주는 비길데 없는 스포츠를 마음껏 즐기는 휴일 소풍객들과 주말 등산객들이 있다.

※ hikers 소풍객들

※ weekend mountaineers 주말 등상객들

※ 도치문

부사구

동사

주어

In between those opposities

are

the holiday hikers and weekend mountains


※ matchless [mʧlis]

무쌍의, 무비(無比)의

ex) her matchless beauty 비길 데 없는 그녀의 아름다움

※ scenery [sí:nəri]

① [한 지방 전체의] 풍경, 광경, 경치, 경관(景觀)

ex) the mountain scenery 산의 경치

②【집합적】무대 장치, 무대 배경, 무대 도구

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
177 장문 예의[장문141<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1733
176 장문 등산[장문140<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1597
175 장문 우주탐험의 미래[장문139<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1278
174 장문 박쥐[장문138<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1575
173 장문 인구증가[장문137<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1430
172 장문 전세비행기[장문136<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1258
171 장문 영화감독 그리피스[장문135<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1358
170 장문 주화용 공중전화[장문134<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1225
169 장문 실용문[장문133<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1534
168 장문 외계에 대한 투자[장문132<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1170
167 장문 눈사태[장문131<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1624
166 장문 외로운 세벽길[장문130<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1357
165 장문 착각[장문129<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1318
164 장문 미세식물[장문128<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 968
163 장문 소포클레스의 비극[장문127<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1382
162 장문 친교[장문126<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1062
161 장문 조지 메이슨[장문125<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 869
160 장문 현대인의 독서[장문124<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1115
159 장문 신동의 장점과 단점[장문123<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 874
158 장문 반대[장문122<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1550
157 장문 현실성에 대한 정의[장문121<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1247
156 장문 규범과 진리[장문120<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1186
155 장문 시인의 의무[장문119<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 923
154 장문 지능개발독서법[장문118<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1123
153 장문 불교벽화[장문117<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1349
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_jvaciptd5e2pn7vh788rkvi9t3, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0