학습 자료실

 

외국어

번역

농업의 기계화[장문62<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1381      
농업의 기계화[장문62<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

During the nineteenth century, the mechanization of farming and the fencing of rangeland opened the agricultural heart of North America to intensive development. As the natural geographic center of this region, Chicago became the crossroads of a vast transportation network. The great waterway systems of the Mississippi valley and the Great Lakes were linked in Chicago in 1847, when the Illinois-Michigan Canal was opened to traffic. Within the next year, rail lines began to operate trains to and from the city. The rise of agricultural activity demanded facilities for the storage and milling of grain, the slaughtering of cattle, and the processing and shipment of meat. The manufacture of farm machinery branched out into the basic metal-fabricating and woodworking industries. This soon attracted banks and other financial institutions. Four years after the end of the Civil War, Chicago was already established as the focal point of the largest system of inland waterways in the world and the hub of a rail network that extended to the Atlantic, Gulf, and Pacific coasts. The productive potential of the city was unparalleled, and the pace of its industrial expansion reached explosive proportions.

주제

농업중심지에서 산업중심지로 변해가는 시카고

해석

During the nineteenth century, the mechanization of farming and the fencing of rangeland opened the agricultural heart of North America to intensive development.

19세기동안에, 농업의 기계화와 방목지의 울타리치기운동은 북미의 농업중심지가 굉장한 발전을 하는 계기를 열어 주었다.

※ mechanization [mèkənizéiʃ(ə)n] 기계화

※ the mechanization of farming 농업의 기계화

※ fence [fens]

∼에 울(울타리ㆍ담)을 치다, 두르다

ex-1) fence the place 그 장소에 울을 치다

ex-2) fence the nursery 모판 주위에 울타리를 두르다

ex-3) The mountains fence in the valley. 산들이 그 골짜기를 둘러싸고 있다.

ex-4) The farmer fenced off his garden from the children.

농부는 아이들이 못 들어가도록 마당을 울로 막았다.

ex-5) fence a garden from children 아이들이 못 들어가도록 마당에 울타리를 치다

ex-6) The garden is fenced with stones. 뜰은 돌담으로 싸여 있다.

※ range [reinʤ]

①【타동사】[가축]을 방목하다 (pasture)

②【명사】【美】[광대한] 방목지(구역), 목장

※ the fencing of rangeland 방목지의 울타리치기운동

As the natural geographic center of this region, Chicago became the crossroads of a vast transportation network.

이 지역의 자연적, 지리적 중심지인 시카고는 방대한 철도수송로의 교차점이 되었다.

※ the crossroads of a vast transportation network

방대한 철도수송로의 교차점

The great waterway systems of the Mississippi valley and the Great Lakes were linked in Chicago in 1847, when the Illinois-Michigan Canal was opened to traffic.

일리노이즈와 미시건사이를 통과하는 운하가 개통된 1847년 무렵에는 미시시피강 유역의 거대한 수로체계와 오대호가 이미 시카고에 연계되어졌다.

※ the Great Lakes 오대호

※ be open to traffic 개통하다

= be open for traffic

Within the next year, rail lines began to operate trains to and from the city.

그 다음해가 끝나기 전에 기차는 그 도시를 왕래하기 시작하였다.

※ rail [reil] [철도의] 레일, 궤조(軌條); 철도(railroad)

※ operate [ápərèit]

[기계 따위]를 움직이다, 운전하다, 조정하다(work)

ex) operate a lathe 선반을 움직이다

※ to and from ∼을 왕래하여

The rise of agricultural activity demanded facilities for the storage and milling of grain, the slaughtering of cattle, and the processing and shipment of meat.

농업활동의 증가로 곡식저장이나 제분, 가축의 도살 그리고 육류의 선적이나 가공처리를 위한 시설이 요구되었다.

※ storage 저장

※ mill [mil] 제분하다

※ milling [míliŋ] 멧돌로 갈기, 제분

※ slaughter [sl:tər]

【명사】

① [소․돼지 따위의] 도살

② 학살, 살육; 대량 살인

③ 투매(投賣)

④【美】완패

【타동사】

① ∼을 도살하다

ex) slaugher cattle 소를 잡다(죽이다)

② ∼을 학살하다, 대량으로 죽이다 (massacre)

③ ∼을 투매하다

④【美】∼을 완전히 해치우다

※ slaughtering of cattle 가축도살

※ processing 가공처리

※ shipment 선적

The manufacture of farm machinery branched out into the basic metal-fabricating and woodworking industries.

농기계제조 산업은 제철이나 목공산업으로 확장되어 나갔다.

※ branch out

활동을 다른 분야까지 넓히다, 사업을 확장하다

ex-1) branch out by opening another shop

가게를 하나 더 내어 사업을 확장하다

ex-2) They branched out into a new manufacture.

그들은 새로운 생산 분야로 사업을 확장했다.

※ fabricate [fbrikèit]

① ∼을 만들어내다, 제작하다; ∼을 건조하다

② [부분품]을 짜맞추다

③ [이야기ㆍ거짓말 따위]를 지어내다; [문서 따위]를 위조하다(forge)

※ metal-fabricating 제철

※ woodworking 목공의

This soon attracted banks and other financial institutions.

이것은 곧 은행이나 다른 금융시설을 끌어들였다.

Four years after the end of the Civil War, Chicago was already established as the focal point of the largest system of inland waterways in the world and the hub of a rail network that extended to the Atlantic, Gulf, and Pacific coasts.

남북전쟁이 끝난지 4년후에, 시카고는 벌써 내륙수로의 방대한 체계의 세계적인 중심지로서 그리고 대서양이나 멕시코만 그리고 태평양 해안쪽으로 뻗어있는 철도망의 중추로서 자리잡고 있었다.

※ focal [fóuk(ə)l]

초점[상]의; 초점을 연결하는

ex-1) a focal distance 초점 거리

= a focal length

ex-2) a focal plane 초점면(面)

ex-3) a focal point 초점

※ focal point 중심지

※ hub [hʌb]

[수레바퀴 따위의] 바퀴통(nave); [상업ㆍ권위 따위의] 중심, 중추(中樞)

ex) a hub of commerce 상업의 중심

The productive potential of the city was unparalleled, and the pace of its industrial expansion reached explosive proportions.

이 도시의 생산적잠재력은 어디에 견줄바 없는 것이었고, 산업팽창의 속도는 폭발적인 규모에 다다랐던 것이다.

※ unparalleled [ʌnprəlèld]

비길 데 없는, 유례 없는(unmatched); 전대 미문의

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
102 장문 장식용 조화 유리꽃[장문66<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1318
101 장문 먹이그물[장문65<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1627
100 장문 작가 윌라 카서[장문64<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1511
99 장문 비버[장문63<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1437
98 장문 농업의 기계화[장문62<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1381
97 장문 단편소설[장문61<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2093
96 장문 문법[장문60<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1534
95 장문 조각가 마리솔 에스코바[장문59<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2503
94 장문 증기선[장문58<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1211
93 장문 기상학[장문57<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1144
92 장문 생물의 역사[장문56<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1045
91 장문 작곡가 조지 거쉰[장문55<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1257
90 장문 빙하시대[장문54<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1177
89 장문 미국재즈음악[장문53<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1149
88 장문 알루미늄의 특징[장문52<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1485
87 장문 알버트 슈바이처[장문51<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 3296
86 장문 시인 드웬돌린 브룩스[장문50<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1361
85 장문 미국 항공 표지판[장문49<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1188
84 장문 사진작가 버크 화이트[장문48<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1038
83 장문 부의 척도[장문47<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1169
82 장문 행복[장문46<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2552
81 장문 우주와 철도[장문45<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1032
80 장문 신생아[장문44<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1408
79 장문 시장가격[장문43<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1012
78 장문 조지 워싱턴[장문42<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1462
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0