학습 자료실

 

외국어

번역

생물의 역사[장문56<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1046      
생물의 역사[장문56<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

Throughout the history of life, there have been many major upheavals in which whole groups of animals were replaced by others. Perhaps the most famous was the replacement of the dinosaurs by the mammals 65 million years ago. Another major change had occurred 150 million years earlier, when the dinosaurs took over the position of dominace that had been held for 80 million years by mammal-like reptiles.

What triggered these great upheavals? Scientific thinking about the various factors that might have been responsible for such replacments has undergone some significant changes of its own. At times, for example, scientists have suggested that mammals caused the extinction of the dinosaurs by eating their eggs or by competing for the same food resources. Now, however, most people are convinced that the mammals played only a minor role, if any (largely because both groups had lived side by side for millions of years), and that, instead, environmental change was primarily responsible. The mammals apparently sat around for 150 million years in the Mesozoic undergrowth until, with the extinction of the dinosaurs, they had their opportunity to radiate into the available niches.

주제

생물 집단의 교체와 그 원인데 대한 과학적 견해에 변동이 있다는 이야기

해석

【Paragraph 1】

Throughout the history of life, there have been many major upheavals in which whole groups of animals were replaced by others.

생물의 역사를 통해서 보면, 하나의 동물군 전체가 다른 동물군에 의해 교체되었던 대변동이 여러 번 있어 왔다.

※ the history of life 생물의 역사

※ upheaval [ʌphí:v(ə)l]

① 들어올리기, 밀어올리기

②【지질】융기

③ [사회 상태 따위의] 격변, 대변동, 동란

※ replace 교체하다

※ 관계대명사와 관계부사

관계대명사

관계부사

접속사 + 대명사

접속사 + 부사

선행사는 명사구이다.

선행사는 전치사구이다.

전치사의 목적어가 될 수 있다.

(∵ 안에 대명사가 있기 때문)

전치사의 목적어가 될 수 없다.

(∵ 안에 대명사가 없기 때문)

PLACE (장소)

in <대표전치사> which

PLACE (장소)

where

TIME (시간)

on <대표전치사> which

TIME (시간)

when

WAY (방법)

of <대표전치사> which

WAY (방법)

how

REASON (원인)

for <대표전치사> which

REASON (원인)

why


※ 관계대명사의 선행사는 명사구이지만, 관계부사의 선행사는 전치사구이다.

TIME (시간) : in which <관계대명사> = where <관계부사>

there have been many major upheavals in which whole groups of animals were replaced by others.

선행사 ⇒ many major upheavals

전치사 + 관계대명사 ⇒ in which = where


Perhaps the most famous was the replacement of the dinosaurs by the mammals 65 million years ago.

아마도 가장 유명한 것으로는 6천5백만년전 포유류에 의한 공룡들의 교체였을 것이다.

※ dinosaur [dáinəs:r]

공룡 [중생대의 거대한 파충류]

※ mammal 포유류

Another major change had occurred 150 million years earlier, when the dinosaurs took over the position of dominace that had been held for 80 million years by mammal-like reptiles.

또 다른 중요한 변화가 이보다 1억5천만년 앞서 일어났는데, 그때 공룡들은 포유류와 유사한 파충류가 8천만년동안 유지해왔던 우세한 지위를 떠맡았다.

※ take over 인수하다, 떠맡다

※ dominance [dáminəns]

① 지배, 권세; 우세, 탁월[성]

②【유전】우성(優性)

※ reptile [répt(i)l]

① 파충류의 동물; 기어 다니는 동물

② 아주 천한 사람, 비열한 사람

【Paragraph 2】

What triggered these great upheavals?

무엇이 이같은 대변동을 유발시켰을까?

※ trigger [trígər]

① [사건ㆍ과학적(심리적) 반을 따위]를 일으키다, 개시하다

ex) What triggered the campus riot?

무엇이 학원 소요를 야기시켰느냐?

② [방아쇠]를 당기다

Scientific thinking about the various factors that might have been responsible for such replacments has undergone some significant changes of its own.

그러한 교체의 원인이 되었을런지도 모를 여러가지 요인들에 대한 과학적 사고가 그나름의 중요한 변화를 겪어왔다.

※ scientific thinking 과학적 사고

※ 物主 + be responsible for ∼의 원인이 되다

At times, for example, scientists have suggested that mammals caused the extinction of the dinosaurs by eating their eggs or by competing for the same food resources.

예를 들면, 가끔 과학자들은 포유동물들이 공룡들의 알을 먹거나 동일한 식량원을 얻으려고 경쟁하므로써 공룡들을 전멸시켰다고 시사해왔다.

※ at times 가끔

※ extinction [ekstíŋkʃ(ə)n]

[종족․생물 등의] 사멸, 절멸

※ food resources 식량원

Now, however, most people are convinced that the mammals played only a minor role, if any (largely because both groups had lived side by side for millions of years), and that, instead, environmental change was primarily responsible.

그러나 오늘날 대부분의 사람들은 설사 있었다해도 (양 집단이 수백만년 동안 나란히 살아왔다는 주된 이유 때문에), 포유류들의 역할이 아주 적었다는 것과, 그대신 환경의 변화가 주된 원인이었음을 확신하고 있다.

※ if any 설사 있다해도

The mammals apparently sat around for 150 million years in the Mesozoic undergrowth until, with the extinction of the dinosaurs, they had their opportunity to radiate into the available niches.

포유류들은 분명 1억5천만년 동안 중생대의 덤불속에서 별로 하는 일 없이 지내다가 공룡들이 멸종되자 적합한 서식처로 사방 퍼져들어갈 수 있는 기회를 포착한 것 같다.

※ sit around 별로 하는 일 없이 지내다

※ Mesozoic [mèzo(u)zóuik]【지질】

① 중생대의

ex) the Mesozoic era 중생대

② (the Mesozoic) 중생대; 중생대 암석

※ in the Mesozoic undergrowth 중생대의 덤불속에서

※ radiate [réidièit]

① [빛․열을] 발하다, 사출(射出)하다, 복사하다; [빛ㆍ열이] 사방으로 방사하다

ex-1) Light and heat radiate. 빛과 열이 나온다.

ex-2) Heat radiates from the stove. 열이 난로에서 발산한다.

②【비유적】[도로 따위가] 사방으로 퍼지다(뻗다), 방사상으로 뻗다【from】;

[사람이 기쁨 따위를] 퍼뜨리다

ex) Railways raidate to the suburbs of the city from the business center.

전차같이 상업 중심 지역에서 교외로 방사상으로 뻗어 있다.

※ niche [niʧ]

① 벽감(壁龕) [벽면을 파내어 조각품이나 장식품을 놓도록 만든 것]

② [사람ㆍ물건에] 적합한 장소(지위), 적소

ex) find a niche for oneself 자신의 적소를 찾다

※ niche (생태적으로) 적합한 위치, 적소, 서식처

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
102 장문 장식용 조화 유리꽃[장문66<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1318
101 장문 먹이그물[장문65<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1627
100 장문 작가 윌라 카서[장문64<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1511
99 장문 비버[장문63<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1437
98 장문 농업의 기계화[장문62<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1381
97 장문 단편소설[장문61<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2093
96 장문 문법[장문60<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1534
95 장문 조각가 마리솔 에스코바[장문59<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2503
94 장문 증기선[장문58<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1211
93 장문 기상학[장문57<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1144
92 장문 생물의 역사[장문56<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1046
91 장문 작곡가 조지 거쉰[장문55<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1257
90 장문 빙하시대[장문54<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1177
89 장문 미국재즈음악[장문53<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1149
88 장문 알루미늄의 특징[장문52<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1485
87 장문 알버트 슈바이처[장문51<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 3296
86 장문 시인 드웬돌린 브룩스[장문50<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1362
85 장문 미국 항공 표지판[장문49<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1188
84 장문 사진작가 버크 화이트[장문48<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1038
83 장문 부의 척도[장문47<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1169
82 장문 행복[장문46<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2552
81 장문 우주와 철도[장문45<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1032
80 장문 신생아[장문44<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1408
79 장문 시장가격[장문43<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1012
78 장문 조지 워싱턴[장문42<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1462
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_b08gqb3gc9nf3rt4pe9gok3ng4, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0