학습 자료실

 

외국어

번역

미국재즈음악[장문53<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1149      
미국재즈음악[장문53<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

Over the years, jazz has changed and developed, but it has retained its basic quality. One of the forms of music that contributed to the development of jazz was the blues. About a third of jazz music is in the blues form. So are over half of the popular rock ‘n’ roll pieces. Even some of the country and western music of the United States is in the blues form.

A major step in the development of jazz was taken by musicians in New Orleans. New Orleans jazz, sometimes called dixieland, had the deep emotion of the blues and the Black spiritual as well as elements of ragtime and European folk music.

 

 

 

주제

현대 미국의 재즈음악에 기여한 여러 음악형식들

해석

【Paragraph 1】

Over the years, jazz has changed and developed, but it has retained its basic quality.

다년간 재즈는 변천을 거듭해 왔으나 그 기본적 특성은 유지해 오고 있다.

※ retain [ritéin]

∼을 보유(유지)하다, 계속 지니다, 간직하다

ex) retain youth 젊음을 유지하다

※ basic quality 기본적인 속성(특성)

One of the forms of music that contributed to the development of jazz was the blues.

재즈의 발전에 기여한 음악형식의 하나는 블루우스였다.

※ blues[blu:z]

블루우스【미국 재즈음악의 한 형식】

About a third of jazz music is in the blues form.

재즈음악의 약3분의 1은 블루우스 형식이다.

So are over half of the popular rock ‘n’ roll pieces.

로큰롤곡의 반 이상도 또한 그렇다(블루우스 형식을 띠고 있다).

※ 도치

SㆍC

불완전 자동사

S

So

are

over half of the popular rock ‘n’ roll pieces


※ rock ‘n’ roll [rák(ə)nróul] 로큰롤 [재즈․대중 음악의 일종]

Even some of the country and western music of the United States is in the blues form.

미국의 칸추리와 서부음악의 일부조차도 블루우스의 형식을 띠고 있다.

【Paragraph 2】

A major step in the development of jazz was taken by musicians in New Orleans.

재즈의 발전에 기여한 중요한 진일보는 뉴올리언즈의 음악가들에 의해 이루어졌다.

New Orleans jazz, sometimes called dixieland, had the deep emotion of the blues and the Black spiritual as well as elements of ragtime and European folk music.

종종 딕시랜드로 불리어지고 있는 뉴올리언즈 재즈에는 ragtime이나 유럽민속음악의 요소들은 물론 블루우스와 흑인영가의 깊은 감동이 깃들어 있었다.

※ dixieland [díksilnd] 딕시랜드 재즈 [활발한 재즈 음악의 한 형식]

※ spiritual [spíriʧu(ə)l]

흑인 영가(Negro spiritual)

※ Black spiritual 흑인 영가

※ B as well as A【준등위접속사ㆍ기점 B】

① “A에 더하여 B”

ex) He gave me a pen as well as a pencil.

그는 연필 이외에 만년필도 주었다.

② “A와 마찬가지로 B도 잘”

ex-1) I did it as well as I could.

그것을 가능한 한 잘했다.

ex-2) As well be hanged for a sheep as for a lamb.【속담】

새끼양이건 어미양이건 훔치면 교수형인데.

(이왕 할 테면 철저히 하는 것이 좋다. 바늘 도둑도 소도둑도 마찬가지.)

ex-3) He has experience as well as knowelege.

= He has not only knowledge but experience.

ex-4) John, as well as his friends, was injured.

※ ragtime [rgtàim]

①【음악】래그타임 [선율에 절분법(切分法) (syncopation)을 쓴 리듬]; 재즈 음악

②【형용사적으로】익살스러운, 우스꽝스러운

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
102 장문 장식용 조화 유리꽃[장문66<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1318
101 장문 먹이그물[장문65<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1627
100 장문 작가 윌라 카서[장문64<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1511
99 장문 비버[장문63<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1437
98 장문 농업의 기계화[장문62<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1380
97 장문 단편소설[장문61<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2093
96 장문 문법[장문60<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1534
95 장문 조각가 마리솔 에스코바[장문59<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2503
94 장문 증기선[장문58<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1211
93 장문 기상학[장문57<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1144
92 장문 생물의 역사[장문56<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1045
91 장문 작곡가 조지 거쉰[장문55<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1257
90 장문 빙하시대[장문54<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1177
89 장문 미국재즈음악[장문53<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1149
88 장문 알루미늄의 특징[장문52<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1485
87 장문 알버트 슈바이처[장문51<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 3296
86 장문 시인 드웬돌린 브룩스[장문50<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1361
85 장문 미국 항공 표지판[장문49<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1188
84 장문 사진작가 버크 화이트[장문48<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1038
83 장문 부의 척도[장문47<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1169
82 장문 행복[장문46<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2552
81 장문 우주와 철도[장문45<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1032
80 장문 신생아[장문44<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1408
79 장문 시장가격[장문43<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1012
78 장문 조지 워싱턴[장문42<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1462
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0