학습 자료실

 

외국어

번역

조지 워싱턴[장문42<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/18
분 류 장문
ㆍ조회: 1463      
조지 워싱턴[장문42<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

George Washington personally selected the site of the nation's capital. He made his choice in January, 1791, some six months after Congress had authorized him to choose a location “not exceeding ten miles square” somewhere along the Potomac River. In addition to choosing a site, the first President was instructed to acquire the necessary land and to appoint a building commission to oversee the construction of the new federal city.

Congress had passed the so-called Residence Act after a long and bitter debate that threatened to tear the young Republic apart as northern and southern interests contended for the proposed “federal town.” While meeting in Princeton and Trenton, New Jersey, and in New York City, the Continental Congress struggled with the problem, at one time seriously considering a proposal to build two federal towns, one on Potomac River and one on the Delaware River. It was not until the Consitution had been ratified that the First Congress of the United States, meeting in New York City, resolved the federal town problem by agreeting to a compromise arranged by Alexander Hamilton and Thomas Jefferson. In return for the selection of the Potomac region as the location of the coveted federal town, southern representatives in Congress agreed to vote for a bill authorizing the federal government to assume the Revolutionary War debts of the individual states, a measure strongly favored by many northern representatives.

In his role as the land agent for Congress, Washington, already familiar with the Potomac region, considered various locations for the federal city, from Connogocheague Creek, about eighty miles above the present Washington, D.C., to an area about ten miles farther down the river. He chose a beautiful part of the Potomac Valley where the river widens and becomes tidal and is joined by a smaller stream, the Anacostia River.

As soon as he had selected a site, Washington appointed a three-man building commission and hired Andrew Ellicott to survey the land. He chose Major Pierre Charles L'Enfant to lay out the new town.

주제

워싱턴 디시가 미국의 수도로 선정된 경위.

해석

【Paragraph 1】

George Washington personally selected the site of the nation's capital.

조지 워싱턴은 몸소 국가 수도의 위치를 선정했다.

※ personally [p:rs(ə)nəli]

① 자기 생각으로는, 자기로서는 (as regards oneself)

ex) Personally, I don't want to go. 나로서는 가고 싶지 않다.

② 한 인간으로서

ex) I like him personally, but not as a teacher.

한 인간으로서의 그는 좋아하지만, 교사로서의 그는 좋아하지 않는다.

③ 자기가 직접, 친히, 몸소(in person)

④ 자기 개인을 빗댄 것처럼

ex) She took his remarks personally.

그녀는 그의 말을 자기를 빗대어 한 것으로 생각했다.

※ site [sait]

① 위치, 장소; 용지, 부지

ex-1) a site for new stadium 새 경기장의 용지

ex-2) The bank has a good site in town.

은행은 시에서도 좋은 장소에 있다.

② 유적, [사건 따위가 있었던] 장소

ex) historic sites 사적(史蹟)

He made his choice in January, 1791, some six months after Congress had authorized him to choose a location “not exceeding ten miles square” somewhere along the Potomac River.

그는 의회가 그에게 Potomac강 부근에 10평방 마일이 넘지 않게 위치를 정할 수 있는 권한을 준 후, 약 6개월 후인 1791년 1월에 그 장소를 선택했다.

※ authorize [:θəràiz]

① ∼에 권한(권능)을 주다, 위임하다

ex) The Minister authorized him to do it.

장관은 그에게 그것을 할 권한을 주었다.

② ∼을 인가하다, 허가하다

ex) Congress authorized the spending of money for rearmament.

의회는 재군비를 위한 지출을 허가했다.

③ ∼을 정당하다고 인정하다 (justify)

ex) It is authorized by usage. 그것은 관례로 인정되어 있다.

In addition to choosing a site, the first President was instructed to acquire the necessary land and to appoint a building commission to oversee the construction of the new federal city.

위치를 정하는 것 외에 제1대 대통령은 필요한 대지를 얻고 새로운 연방도시(수도)의 건설을 감독할 건설위원회를 임명하도록 위임받았다.

※ a bulding commissioin 건설위원회

※ oversee [òuvərsí:]

① [직공ㆍ일 따위]를 감독하다, 단속하다 (supervise)

② ∼을 두루 살피다(survey), ∼을 얼핏 보다

【Paragraph 2】

Congress had passed the so-called Residence Act after a long and bitter debate that threatened to tear the young Republic apart as northern and southern interests contended for the proposed “federal town.”

북부와 남부의 이해관계로 “연방도시” (유치)을 다투느라 신생공화국을 갈라놓을 듯이 위협했던 길고도 격렬했던 논쟁을 거쳐 국회는 소위 말하는 주거법령을 통과시켰다.

※ Residence Act 주거 법령

※ tear[tɛər] O apart ∼을 갈라 놓다, 지리멸렬시키다

※ contend [kənténd]

① [곤란․장애와] 싸우다 (struggle)

ex-1) contend with difficulties 곤란과 싸우다

ex-2) contend with an antagonist 적대자와 싸우다

ex-3) contend against an obstacle 장애와 싸우다

ex-4) contend for freedom 자유를 위해 싸우다

ex-5) contend for its possession 그것을 점유하려고 싸우다

ex-6) The boxer is contending for the heavyweight tiltle.

그 권투 선수는 헤비급 타이틀을 따기 위해 싸우고 있다.

② 다투다, 겨루다, 경쟁하다

③ 논쟁하다(debate, argue), 토론(토의)하다(dispute), 반박하다

※ contend for N ∼을 다투다

※ as northern and southern interests 북부와 남부의 이해관계로

While meeting in Princeton and Trenton, New Jersey, and in New York City, the Continental Congress struggled with the problem, at one time seriously considering a proposal to build two federal towns, one on Potomac River and one on the Delaware River.

뉴 져지주의 프린스턴, 트렌톤시와 그리고 뉴욕등의 도시에서 회합을 하면서, 대륙회의가 그 문제로 논쟁하는 동안, Potomac강 위에 하나, Delaware강 위에 하나씩 2개의 연방수도를 세우자는 제안이 한 때는 심각하게 고려된 적도 있었다.

It was not until the Consitution had been ratified that the First Congress of the United States, meeting in New York City, resolved the federal town problem by agreeting to a compromise arranged by Alexander Hamilton and Thomas Jefferson.

헌법이 비준되고 나서야 비로서 뉴욕시에서 있었던 모임에서 제1회 국회가 알렉산더 헤밀턴과 토머스 제퍼슨에 의해 조정되어진 타협안을 받아들임으로써 연방도시문제를 해결하게 되었다.

※ ratify [rtifài]

[조약 따위]를 비준하다, 재가하다; 확인하다, 확증하다

※ compromise [kámprəmàiz]

① 타협, 양보; 화해【with】

ex-1) a life of compromise 타협의 생활

ex-2) They reached a satisfactory compromise.

그들은 만족스러운 타협에 이르렀다.

ex-3) make a compromise with ∼과 타협하다

② 절충[안(案)]; 절충한 것, 중간의 것

ex) a compromise between Korean and foreign styles 한국식과 외국식의 절충

③ [명예ㆍ신용 따위를] 위태롭게 하기

ex) a compromise of one's honor 자신의 명예를 위태롭게 하기

In return for the selection of the Potomac region as the location of the coveted federal town, southern representatives in Congress agreed to vote for a bill authorizing the federal government to assume the Revolutionary War debts of the individual states, a measure strongly favored by many northern representatives.

탐내왔던 연방도시의 위치로서 Potomac지역이 선택된 것에 대한 보답으로써, 의회의 남부대표자들은 연방정부가 각주의 독립전쟁 부채를 떠맡도록 하는 법안의 찬성에 동의했는데, 그 조처는 많은 북부 대표자들도 아주 좋아했다.

※ covet [kvit]

① [남의 것]을 턱없이 탐내다

ex) All covet, all lose.【속담】대탐대실(大貪大失)

② ∼을 갈망하다

※ vote for ∼에 찬성표를 던지다

【Paragraph 3】

In his role as the land agent for Congress, Washington, already familiar with the Potomac region, considered various locations for the federal city, from Connogocheague Creek, about eighty miles above the present Washington, D.C., to an area about ten miles farther down the river.

이미 Potomac 지역을 잘 알고 있던 워싱턴은 의회의 토지 대리인 역할을 맡고, 현재의 워싱턴 디시에서 윗쪽으로 약 80마일 가량 떨어진 곳에 있는 Connogocheague Creek로부터 강 아래로 10마일 떨어진 지역까지 여러 지역을 연방도시로 고려해 보았다.

※ the land agent 토지 대리인

He chose a beautiful part of the Potomac Valley where the river widens and becomes tidal and is joined by a smaller stream, the Anacostia River.

그는 강이 넓어지고, 조수작용이 있으며, 작은 개울인 Anacostia강과 합해지는 곳인 Potomac 계곡의 한 아름다운 곳을 정했다.

※ tidal [táidl]

① 조수의, 조수 작용에 의한; 간만(干滿)이 있는

②【비유적】주기적인; 단속적인, 교호(交互)하는

③ 조수에 의존하는; 만조시에 출항하는

【Paragraph 4】

As soon as he had selected a site, Washington appointed a three-man building commission and hired Andrew Ellicott to survey the land.

워싱턴은 위치를 선정하자마자 3명으로 된 건설위원회를 임명했으며 그 땅을 측량(조사)하는데 엔드류 엘리코트를 고용했다.

※ survey [sərvéi]

[토지 따위]를 측량하다

He chose Major Pierre Charles L'Enfant to lay out the new town.

그는 새 도시를 설계하는 데에 Major Pierre Charles L'Enfant를 선택했다.

※ lay out

[도시․정원 따위]를 설계하다, [토지]를 구획하다

※ tart [ta:rt]

① 신, 시큼한

② 신랄한, 호된, 통렬한 (cutting)

※ harsh [ha:rʃ]

① [성격ㆍ태도 따위가] 엄격한, 가혹한, 무자비한

ex-1) a harsh punishment 엄한 형벌

ex-2) a harsh look 험상궂은 얼굴

ex-3) a harsh climate 모진 기후

ex-4) be harsh to a person 남에 대해 엄하다

=be harsh with a person

② 껄껄한, 조잡한(rough); 거친; 조야한(crude)

ex) a harsh texture 꺼칠꺼칠한 직물

③ [귀ㆍ눈 따위에] 거슬리는, 불쾌한, [맛ㆍ냄새 따위가] 불쾌한; 귀에 거슬리는(discordant),

[색 따위가] 야한(glaring), [맛이] 쓴(bitter)

ex-1) a harsh scream 귀에 거슬리는 새된 목소리

ex-2) a color harsh to the eye 야하게 보이는 색채

※ unpalatable [ʌnplətəbl]

① 입에 맞지 않는, 맛이 없는

② 불쾌한, 싫은

ex) an unpalatable to the problem

그 문제의 개운치 않는 해결

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
102 장문 장식용 조화 유리꽃[장문66<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1318
101 장문 먹이그물[장문65<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1627
100 장문 작가 윌라 카서[장문64<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1511
99 장문 비버[장문63<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1437
98 장문 농업의 기계화[장문62<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1381
97 장문 단편소설[장문61<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2093
96 장문 문법[장문60<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1534
95 장문 조각가 마리솔 에스코바[장문59<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2503
94 장문 증기선[장문58<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1211
93 장문 기상학[장문57<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1144
92 장문 생물의 역사[장문56<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1046
91 장문 작곡가 조지 거쉰[장문55<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1257
90 장문 빙하시대[장문54<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1177
89 장문 미국재즈음악[장문53<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1149
88 장문 알루미늄의 특징[장문52<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1485
87 장문 알버트 슈바이처[장문51<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 3296
86 장문 시인 드웬돌린 브룩스[장문50<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1362
85 장문 미국 항공 표지판[장문49<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1188
84 장문 사진작가 버크 화이트[장문48<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1038
83 장문 부의 척도[장문47<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1169
82 장문 행복[장문46<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2552
81 장문 우주와 철도[장문45<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1032
80 장문 신생아[장문44<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1408
79 장문 시장가격[장문43<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1012
78 장문 조지 워싱턴[장문42<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1463
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_emml5va3gidbt5208urbv66401, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0