학습 자료실

 

외국어

번역

부의 척도[장문47<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1169      
부의 척도[장문47<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

In ancient times wealth was measured and exchanged tangibly, in things that could be touched: food, tools, and precious metals and stones. Then the barter system was replaced by coins, which still had real value since they were pieces of rare metal. Coins were followed by fiat money, paper notes that have value only because everyone agrees to accept them.

Today electronic monetary systems are gradually being introduced that will transform money into even less tangible forms, reducing it to arrays of “bits and bytes,” or units of computerized information, whizzing between machines at the speed of light. Already, electronic fund transfer allows money to be instantly sent and received by different banks, companies, and countries through computers and telecommunications devices.

주제

화폐교환 수단의 역사

해석

【Paragraph 1】

In ancient times wealth was measured and exchanged tangibly, in things that could be touched: food, tools, and precious metals and stones.

옛날에 부(富)는 유형적인 것, 즉 음식물, 도구, 귀금속 및 보석들로서 측정되었고 교환되었다.

※ tangibly [tnʤəbli]

만져서 알 수 있게, 명백히

Then the barter system was replaced by coins, which still had real value since they were pieces of rare metal.

그후 물품교환제도는 주화에 의해 대체되었는데 주화는 아직도 귀금속 조각들로써 실질적인 가치를 지니고 있었다.

※ barter system 물물교환제도

Coins were followed by fiat money, paper notes that have value only because everyone agrees to accept them.

주화 다음으로는 모든 사람들이 받아들이기로 합의할 때만 가치를 지니는 불환지폐가 뒤따랐다.

※ fiat [fáiət]

① 법령, 명령, 엄명; 인가(sanction)

② [소송 절차 따위의] 인허(認許)

※ fiat money【美】법정불환(不換)지폐

※ paer note 지폐

【Paragraph 2】

Today electronic monetary systems are gradually being introduced that will transform money into even less tangible forms, reducing it to arrays of “bits and bytes,” or units of computerized information, whizzing between machines at the speed of light.

돈을 “비트 혹은 바이트”즉, 컴퓨터화된 정보의 단위들의 나열로 축소시키면서, 기계(컴퓨터)들 사이를 광속을 윙윙거리면서, 돈을 보다 더 만질 수 없는 형태로 변형시킬 전자금융제도가 오늘날 점차적으로 도입되고 있다.

※ electronic monetary system 전자금융제도

※ tangible [tnʤəbl]

① 만져 알 수 있는, 촉지할 수 있는

② 유형의, 실체가 있는(material)

ex) tangible assets 유형 자산

③ 현실의, 실제의(actual)

④ 명백한, 확실한(definite)

ex) tangible proof of stealing 그것을 훔쳤다고 하는 명백한 증거

※ whiz [(h)wiz]

윙(핑, 쉿) 하는 소리를 내다(날며 날다)

ex) The bullet whizzed past.

총알이 윙 하는 소리를 내며 날아갔다.

※ at the speed of light 광속(光速)으로

Already, electronic fund transfer allows money to be instantly sent and received by different banks, companies, and countries through computers and telecommunications devices.

이미 전자자금 대체(전자송금)가 컴퓨터와 전기통신을 통해 돈을 즉시 송금시켜 다른 은행, 다른 회사, 다른 나라들이 받을 수 있게 하고 있다.

※ transfer 대체, 환(換)

※ electronic fund transfer 전자자금 대체(전자송금)

※ telecommunications

【단수 취급】[텔레비젼ㆍ라디오ㆍ전화 따위에 의한] 원격 통신

ex) a telecommunications satellite 통신 위성

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
102 장문 장식용 조화 유리꽃[장문66<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1318
101 장문 먹이그물[장문65<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1627
100 장문 작가 윌라 카서[장문64<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1511
99 장문 비버[장문63<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1437
98 장문 농업의 기계화[장문62<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1380
97 장문 단편소설[장문61<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2092
96 장문 문법[장문60<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1534
95 장문 조각가 마리솔 에스코바[장문59<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2502
94 장문 증기선[장문58<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1210
93 장문 기상학[장문57<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1144
92 장문 생물의 역사[장문56<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1045
91 장문 작곡가 조지 거쉰[장문55<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1257
90 장문 빙하시대[장문54<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1176
89 장문 미국재즈음악[장문53<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1148
88 장문 알루미늄의 특징[장문52<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1485
87 장문 알버트 슈바이처[장문51<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 3295
86 장문 시인 드웬돌린 브룩스[장문50<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1361
85 장문 미국 항공 표지판[장문49<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1188
84 장문 사진작가 버크 화이트[장문48<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1038
83 장문 부의 척도[장문47<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1169
82 장문 행복[장문46<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 2551
81 장문 우주와 철도[장문45<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1032
80 장문 신생아[장문44<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1408
79 장문 시장가격[장문43<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/19 1012
78 장문 조지 워싱턴[장문42<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/18 1462
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_537lh9ldeomgvh1d9q7t0fams2, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0