학습 자료실

 

외국어

번역

무용[단문7<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/14
분 류 단문
ㆍ조회: 721      
무용[단문7<영문해석][영어작문/영한번역]
  
 
영어 원문
 
1. The dance, an art long neglected in America, burst into new creative life with the work of Isadora Duncan.
2. Because the art of dancing had been sadly neglected in America, Isadora Duncan's creative work was nearly destroyed.
3. Isadora Duncan's dance so captivated the popular imagiantion that Americans ignored other art forms for a long time.
4. Due to Isadora Duncan's genius, American dance was reborn after an extended period of being ignored.
5. After Isadora Duncan was thrust into an artistic life-style in America, she no longer paid attention to her dancing.
 
한국어 번역문
 
1. 미국에서 오랫동안 소홀했던 무용계가 이사도라 던컨의 활약으로 갑자기 새 창조할동을 시작했다.
2. 예술계가 미국에서 몹시 소홀히 대해졌기 때문에, 이사도라 던컨의 창작 활동은 좌절되었다.
3. 이사도라 던컨의 무용은 너무나 대중의 상상력을 매혹해서 미국인들은 오랬동안 다른 예술 분야를 소홀히 했다.
4. 이사도라 던컨의 천재성으로 인해 미국 무용계는 한동안의 망각기를 지나 다시 부활하였다.
5. 이사도라 던컨이 미국인의 예술적인 생활양식 속으로 파고들자, 그녀는 더 이상 자기의 무용에 관심을 쏟지않았다.
 
해석
 
※ long neglected 오랬동안 소홀히 했던
※ 有 comma 同格

명사

comma

명사구

The dance

,

an art long neglected in America


※ 동격
① 有 comma 同格은 부분부연 설명이다.
② 無 comma 同格은 강조 구문이다.
※ burst into 갑자기 ∼하기 시작하다
※ with【원인ㆍ이유ㆍ동기 표시】
  “∼인 까닭에”ㆍ“∼의 탓으로”
ex-1) He was shivering with cold.
ex-2) He trembled with fear.
ex-3) be bent with age 나이를 먹어 허리가 굽어 있다
ex-4) be blined with desire 욕심에 눈이 멀다
ex-5) She jumped up with joy. 그녀는 기뻐서 팔짝팔짝 뛰었다.
ex-6) be fed up with ∼으로 지치다, 피로하다【피로의 원인】
     =be tired with
     =be bored with
※ ignore
① ∼을 무시하다, 돌보지 않다, 묵살하다
ex) ignore the presence of a person
    남이 있는 것을 개의치 않다.
②【법률】[수석 배심(陪審)이] ∼을 기각하다
※ sadly
① 슬퍼하여, 비탄에 젖어; 슬프게
ex) She was standing sadly beside the grave.
    그녀는 무덤 곁에 슬픈 듯이 서 있었다.
② 몹시 (badly)
ex) He was sadly disheartened.
    그는 몹시 낙심해 있었다.
※ captivate
   [남의 마음]을 매혹하다, 사로잡다, ∼의 넋을 빼앗다
ex-1) The children were captivated by the story. 아이들은 그 이야기에 홀딱 빠져 들었다.
ex-2) He was captivated with her beauty. 그는 그녀의 미모에 뇌쇄(惱殺)당하였다.
     =He was captivated by her beauty.
※ due to【원인ㆍ이유ㆍ동기 표시】【문미】
  “∼에게 돌려야 할”ㆍ“∼에 기인하는”ㆍ“∼때문에”
(※ 문두는 도치 강조이다.)
ex-1) The accident was due to careless driving.
      그 사고는 그의 부주의가 원인이었다.
ex-2) The delay was due to the bad weather.
      늦은 것은 날씨가 나빴기 때문이다.
※ reborn 다시 태어난, 재생한, 갱생한
※ thrust【thrust-thrust-thrust】
① ∼을 밀다, 밀어 내다, 밀어 넣다
ex-1) thrust a chair forward 의자를 앞으로 밀어 내다
ex-2) He thrust his way through the crowd. 그는 군중 속을 밀어 젖히며 나아갔다.
② [검․단도 따위]를 찌르다(꿰찔다); [칼 따위로] [남]을 찌르다 (stab)
ex-1) He thrust a knife into a watermelon. 그는 수박을 칼로 푹 찔렀다.
     =He thrust a watermelon with a knife.
ex-2) thrust a person through 남의 몸에 깊숙이 찌르다
③【비유적】∼을 떠맡기다, 강요하다 (force)【into․upon】
ex-1) thrust something on a person 남에게 떠맡기다; 강매하다
     =thrust something upon a person
ex-2) She thrust the work upon me. 그녀는 그 일을 나에게 떠맡겼다.
④【재귀용법】∼에 밀고 들어가다, 주제넘게 나서다; [어떤 상태]에 끼어들다, 뛰어들다
ex-1) He thrust himself into the problem. 그는 그 문제에 스스로 뛰어들었다.
ex-2) thrust oneself forward 주제넘게 나서다
⑤ [손발․가지 따위]를 뻗다, 펴다 (extend), 내밀다

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
27 단문 화산[단문25<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1322
26 단문 화폐위조[단문24<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1246
25 단문 호랑이 수효 감소[단문23<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1132
24 단문 수요와 공급의 관계[단문22<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1285
23 단문 흰 산양[단문21<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1219
22 단문 극작가[단문20<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1297
21 단문 학사학위과정[단문19<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 865
20 단문 기업 경쟁[18단문<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1146
19 단문 경기의 승패[단문17<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 800
18 단문 밀림[단문16<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1042
17 단문 석공술의 역사[단문15<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1131
16 단문 교육영화[단문14<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 978
15 단문 미합중국 하원의원[단문13<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1021
14 단문 갈증과 허기[단문12<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 942
13 단문 제철[단문11<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 957
12 단문 개와 인간[단문10<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 844
11 단문 튤립나무[단문9<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1279
10 단문 Great Salt Lake 호수[단문8<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1138
9 단문 무용[단문7<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 721
8 단문 중국 꽃병[단문6<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1043
7 단문 후회[단문5<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 850
6 단문 경쟁[단문4<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 685
5 단문 어머니[단문3<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 995
4 장문 북미 들소[장문1<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2012/12/18 1520
3 중문 인구증가[중문1<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2012/12/18 1117
1,,,2122

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_frcpgud2hf9o04da98dvbmpkf5, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0