학습 자료실

 

외국어

번역

교육영화[단문14<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/14
분 류 단문
ㆍ조회: 978      
교육영화[단문14<영문해석][영어작문/영한번역]
  
영어 원문

1. The tremendous potential of the film in education was appreciated by many of the pioneers in the development of the motion picture.
2. The early pioneers demonstrated tremendous development potential and that potential has now been captured on educational films.
3. The use of film in education by the pioneers of the film industry has led to many potentially great discoveries.
4. Early filmmakers recognized the many educational possibilties offered by their new medium.
5. Education films were appreciated most by the original leaders in their development.

한국어 번역문

1. 교육에 있어서 영화가 지니는 놀라운 가능성은 영화 개발에 참여한 많은 선구자들이 인정한 바 있다.
2. 초기 개척자들은 놀라운 개발 가능성을 입증하였고, 그 가능성은 지금 교육 영화에 잡혔왔다.
3. 교육에서 영화의 사용은 영화 산업의 개척자들에 의해서 잠재적으로 거대한 발견에 이르렀다.
4. 초기 영화제작인들은 새로운 매체에 의해서 제공된 많은 교육적인 가능성을 인식했다.
5. 교육 영화들은 영화 개발에 참여한 초기 지도자들에 의해서 가장 잘 인정되었다.

해석

※ tremendous
① 터무니없이 큰, 엄청나게 큰.
ex) It makes a tremendous difference. 그것은 엄청난 차이가 난다.
② 무서운, 무시무시한 (terrifying).
ex) a tremendous fact 가공할 사실
③【구어】엄청나게 훌륭한, 아주 멋있는.
ex) We had a tremendous time. 우리는 아주 근사한 시간을 보냈다.
※ potential 가능성, 잠재력.
※ appreciate
① [사물]을 바르게 판단(평가)하다, [사람․물건]의 진가를 알다 (estimate justly)
ex) appreciate something highly 어떤 것을 높이 평가하다
② [미묘한 차이]를 식별(구별)하다; [뜻 따위]를 이해하다, 감지하다.
ex-1) appreciate shades of meaning 뜻의 미묘한 차이를 구별하다
ex-2) appreciate a person's distress 남의 고민을 이해하다
③ [예술 작품 등]을 감상하다, [음식 따위]를 맛있게 먹다 (enjoy).
ex-1) appreciate good food 좋은 음식을 맛있게 먹다
ex-2) You can't appreciate English poetry without a complete mastery of the English
      language. 영어를 충분히 이해 못하면 영시를 감상할 수가 없다.
④ ∼을 고맙게 생각하다, ∼을 감사하다
ex) I deeply appreciate your kindness. 네 친절을 깊이 감사한다.
⑤ ∼의 가격(시세)을 올리다 (raise in value)
ex) New buildings appreciate the value of land. 새 건물이 들어서면 땅값이 오른다.
※ motion picture【美】영화 (moving picture).
※ 동격전치사

주부

술부

기점 (정관사)

형용사

명사 (S)

동격전치사

N

The

tremendous

potential

of

the film

was appreciated


※ 목적 표시 동격 전치사 of의 용법
ⓐ 전치 단위 수식 어구
한정된 수식어구 앞에 있는 명사에는 정관사 the를 붙여 기점을 표시한다.
ⓑ 전치사의 목적어가 대명사로 나와 있을 때는 꼭 of를 노출시켜야 한다.
ex) half of them : 그들 중의 반
ⓒ 전치사의 목적어가 명사로 나와 있을 경우에는 의도적으로 of를 생략한다.
   원래는 이 경우도 of가 있었다.
ex) half of an hour : 30분 (1시간의 반토막)
       (×)
ⓓ of 소유격 (무생물)
of가 노출되는 소유격 : “∼의”
cf) s 소유격 (생물)
명사 끝에 's를 붙이는 것.
ⓔ 문두 of
문두에 of부터 시작하면 그것이 도치가 된 것이며, of 앞에 one이 빠진 것이다. 해석시 가운데 中을 넣고 생각하여 one of “∼ 中의 하나”, “∼ 中에서”로 해석한다.

동격 전치사 of 용법


① 전치단위 수식어구

a

N(noun)

of

한정사

명사

동격 전치사


② 기점 표시

ex-1)

주부

술부

전치단위 수식어구

주어

동사

단일성 개념

동격 전치사

정관사(기점)

명사

two-thirds

of

the

work

V(verb)

일의 삼분의 이(⅔)


주부

술부

주어

후치단위 수식어구

동사

정관사(기점)

명사

동격 전치사

단일성 개념

the

work

of

two-thirds

V(verb)

일의 삼분의 이(⅔)

ex-2)

주부

술부

전치단위 수식어구

주어

복수동사

부정관사

명사

동격 전치사

복수명사

A

number

of

automobile accidents

have decreased

많은 교통사고가 감소되었다.


주부

술부

주어

동격 전치사

복수명사

단수동사

정관사(기점)

단수명사

The

number

of

automobile accidents

has decreased

교통사고 숫자가 감소되었다.


 
 

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
27 단문 화산[단문25<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1322
26 단문 화폐위조[단문24<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1246
25 단문 호랑이 수효 감소[단문23<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1131
24 단문 수요와 공급의 관계[단문22<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1284
23 단문 흰 산양[단문21<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1219
22 단문 극작가[단문20<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1297
21 단문 학사학위과정[단문19<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 864
20 단문 기업 경쟁[18단문<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1145
19 단문 경기의 승패[단문17<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 800
18 단문 밀림[단문16<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1042
17 단문 석공술의 역사[단문15<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1130
16 단문 교육영화[단문14<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 978
15 단문 미합중국 하원의원[단문13<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1020
14 단문 갈증과 허기[단문12<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 942
13 단문 제철[단문11<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 956
12 단문 개와 인간[단문10<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 844
11 단문 튤립나무[단문9<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1278
10 단문 Great Salt Lake 호수[단문8<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1137
9 단문 무용[단문7<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 720
8 단문 중국 꽃병[단문6<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1042
7 단문 후회[단문5<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 849
6 단문 경쟁[단문4<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 685
5 단문 어머니[단문3<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 995
4 장문 북미 들소[장문1<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2012/12/18 1520
3 중문 인구증가[중문1<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2012/12/18 1117
1,,,2122

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_kuihqup5oc7bvcoh5l3gnm0v53, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0