학습 자료실

 

외국어

번역

어머니[단문3<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/14
분 류 단문
ㆍ조회: 994      
어머니[단문3<영문해석][영어작문/영한번역]
영어 원문
 
 1. She is the picture of her mother.
2. She reminds her mother of a picture.
3. She is posing for a picture which her mother is painting.
4. Her mother lives in her memory.
5. She resembles her mother very closely.
6. She is drawing the portrait of her mother.

한국어 번역문
 
1. 그녀는 자기 어머니를 꼭 닮았다.
2. 그 여자는 자기 어머니에게 사진 한 장을 생각나게 한다.
3. 그 여자는 자기 어머니를 꼭 닮았다.
4. 그 여자의 어머니는 그녀의 기억속에 남아 있다.
5. 그 여자는 자기 어머니를 꼭 닮았다.
6. 그 여자는 자기 어머니의 초상화를 그리고 있다.
 
해석

※ picture
   판에 박음, 꼭 닮은 사람(것) (counterpart)
ex) She is the picture of her mother.
    그녀는 그녀 어머니를 쏙 빼놓았다.
※ remind
   ∼에게 상기시키다, 일깨우다
ex-1) He reminds me of his brother.
      그를 보면 그의 동생이 생각난다.
ex-2) Please remind her to call me.
      나에게 전화하는 것을 잊지 않도록 그녀에게 일러주시오.
ex-3) Remind him that I'll come tomorrow.
      내가 내일 간다는 것을 그에게 다짐해 주시오.
※ pose【자동사】
① 꾸미다, 티를 내다, ∼인 체하다
ex) pose as a model of all virtues 성인군자인 체하다
② [사진․그림 따위에서] 포즈를 취하다, 자세를 취하다
ex-1) pose for a picture 그림의 모델이 되다
ex-2) pose for a photographer 사진가의 모델이 되다
※ live
   [물건이] 손상되지 않고 그대로 있다, [원상대로] 남다 (survive); 사람들의 기억에 남다
ex-1) His memory lives. 그의 이름은 아직도 우리 기억 속에 남아 있다.
     =His name lives in our memory.
ex-2) No boat could live afloat. 침몰을 면한 배는 한 척도 없었다.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
27 단문 화산[단문25<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1321
26 단문 화폐위조[단문24<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1245
25 단문 호랑이 수효 감소[단문23<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1130
24 단문 수요와 공급의 관계[단문22<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/16 1283
23 단문 흰 산양[단문21<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1218
22 단문 극작가[단문20<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1296
21 단문 학사학위과정[단문19<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 863
20 단문 기업 경쟁[18단문<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1144
19 단문 경기의 승패[단문17<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 799
18 단문 밀림[단문16<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1041
17 단문 석공술의 역사[단문15<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1129
16 단문 교육영화[단문14<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 976
15 단문 미합중국 하원의원[단문13<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1019
14 단문 갈증과 허기[단문12<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 941
13 단문 제철[단문11<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 955
12 단문 개와 인간[단문10<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 843
11 단문 튤립나무[단문9<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1277
10 단문 Great Salt Lake 호수[단문8<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1136
9 단문 무용[단문7<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 719
8 단문 중국 꽃병[단문6<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 1041
7 단문 후회[단문5<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 848
6 단문 경쟁[단문4<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 684
5 단문 어머니[단문3<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/14 994
4 장문 북미 들소[장문1<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2012/12/18 1518
3 중문 인구증가[중문1<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2012/12/18 1115
1,,,2122

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_bliuk9ddcbsc01oc6fle9dn844, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0