|
|
Customer
그 가게는 고객을 위해 배달 서비스를 제공한다.
The shop offers delivery service for customers.
‘customer’는 ‘고객’이라는 의미를 가지고 있다. 이 의미는 ‘거래처’, ‘놈’ 등의 의미로 확대된다. ‘customer’은 토익 시험에서 customer satisfaction survey(고객 만족 조사), meet customer needs(고객의 요구를 충족시키다) 등의 표현으로 출제되었다.
The shop offers delivery service for customers.
그 가게는 고객을 위해 배달 서비스를 제공한다.
shop는 작은 규모로 물건을 파는 집을 말하며, offer는 무엇을 내주는 것을 뜻한다. delivery는 물건을 가져다 몫몫으로 나누어 돌리는 것을 의미하며, service는 생산된 재화를 운반, 배급하거나 생산, 소비에 필요한 노무를 제공하는 것을 말한다. 복수형으로 쓰이고 있는 ‘customer’는 상점 따위에 물건을 사러 오는 손님을 가리킨다.
Other customer will be willing to pay a higher price.
다른 거래처에서 기꺼이 높은 가격을 지불할 것이다.
‘customer’는 돈이나 물건 따위를 계속 거래하는 곳을 가리키며, willing은 마음 속으로 은근히 기쁘게 어떤 일을 하는 것을 나타낸다. pay는 돈을 내어 주거나 값을 치르는 것을 뜻하며, price는 물건이 지니고 있는 가치를 돈으로 나타낸 것을 의미한다. price는 관련 유사어와 다음과 같은 차이가 있다. price는 특히 물품에 관해 파는 사람이 매기는 값을 말하며, cost는 제조, 입수, 유지 따위를 위해 지불하는 금액을 뜻한다. charge는 서비스 요금이나 수수료를 의미하며, fare는 탈것의 요금을 말한다. fee는 의사, 변호사 등 전문직에 대해서 지불하는 보수로 어떤 특권을 받기 위한 요금을 가리킨다.
It’s hopeless to try to get money out of such a cool customer.
저렇게 쌀쌀맞은 놈한테서 돈을 얻다니 어림없다.
hopeless는 도저히 될 가망이 없는 것을 뜻하며, get는 구하거나 찾아서 가지는 것을 말한다. 참고로 get는 관련 유사어와 다음과 같은 차이가 있다. get는 방법, 의사에 관계없이 얻다라는 뜻의 가장 일반적인 의미의 말이며, obtain은 상당한 노력 또는 시간을 들여서 얻는 것을 뜻한다. acquire는 부단한 노력을 거듭하면서 획득하는 것을 말하며, gain은 경쟁의 결과 가치 있는 것을 acquire하는 것을 뜻한다. earn은 노력의 정당한 대가로서 얻는 것을 의미하며, win은 경쟁, 장애를 물리치고 원하는 것을 얻는 것으로 그것에 상응하는 역량자격 따위를 암시한다. procure는 계획, 연구하여 때로 별로 좋지 않은 수단을 써서 얻는 것을 의미하며, secure는 얻기 어려운 것을 확보하는 것을 말한다. cool은 성격이나 행동이 따뜻한 정이나 붙임성이 없이 차가운 것을 뜻하며, ‘customer’는 사람의 유형을 묘사하는 형용사(cool) 뒤에 사람을 낮잡아 이르는 것을 나타낸다.
제공: 전종훈 소장
전종훈 언어연구소
www.chunlingo.com
호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 원문 출처 : http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=392&nmode=13&pageNum=4,3 |