|
|
6 [A] And saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written. He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone. (The Holy Bible: King James Version) [B] "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. For it is written: "He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone." (The Holy Bible: New International Version) [C] "If you are the Son of God," he said, "throw yourself down. It is written, " 'The Lord will command his angels to take good care of you. They will lift you up in their hands. Then you won't trip over a stone.' " (Kid's Study Bible) 영어 어구 풀이 ※ throw oneself down 아래로 뛰어내리다 ※ concerning ----에 관하여 ※ strike against 부딪치다 6 [가] 이르되 네가 萬一(만일) 하나님의 아들이어든 뛰어내리라 記錄(기록)되었으되 그가 너를 爲(위)하여 그의 使者(사자)들을 命(명)하시리니 그들이 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪치지 않게 하리로다 하였느니라 (성경 개역개정판) [나] "당신이 하느님의 아들이거든 뛰어내려 보시오. 성서에, '하느님이 천사들을 시켜 너를 시중들게 하시리니 그들이 손으로 너를 받들어 너의 발이 돌에 부딪히지 않게 하시리라' 하지 않았소?"하고 말하였다. (성서 공동번역) [다] 마귀가 말했습니다. "만일 당신이 하나님의 아들이라면 뛰어내리시오. 성경에 '하나님께서 당신을 위해 천사들에게 명령하실 것이다. 그들은 손으로 당신을 붙잡아 발이 돌에 부딪히지 않도록 할 것이다'라고 기록되어 있소." (일러스트 쉬운 성경) 六 [ア] 言(い)った、「もしあなたが神(かみ)の子(こ)であるなら、下(した)へ飛(と)びおりてごらんなさい。『神(かみ)はあなたのために御使(みつかい)たちにお命(めい)じになると、あなたの足(あし)が石(いし)に打(う)ちつけられないように、彼(かれ)らはあなたを手(て)でささえるであろう』と書(い)ありますから」。(聖書 口語訳) [イ] こう言(い)った。「あなたが神(かみ)の御子(みこ)であることは、だれ一人(ひとり)知(し)らぬ者(もの)はございません。それなら、ここから下(した)に飛(と)び降(お)りて御覧(ごらん)なさい。決(けっ)してけがなとなさいません。それは、先(さき)ほどあなたが引用(いんよう)なさった同(おな)じ聖書(せいしょ)の中(なか)にこう書(か)かれてありますから。『神(かみ)は御使(みつか)いたちにお命(めい)じになって、その手(て)であなたを支(ささ)えさせ、あなたの足(あし)が石(いし)に打(う)ち当(あた)らないようにされる。」(聖書 現代訳) [ウ] 言(い)った、「もしあなたが神(かみ)の子(こ)なら、下(した)に身(み)を投(な)げてみなさい。『神(かみ)は御使(みつか)いたちにお命(めい)じて、その手(て)にあなたをささえさせ、あなたの足(あし)が石(いし)に打(う)ち当(あ)たることのないようにされる。』と書(か)いてありますから。(聖書 新改訳) 일본어 어구 풀이 ※ 言(い)う 말하다 ※ もし 만일 ※ 神(かみ) 하나님 ※ なら ∼이면 ※ 飛(と)び降(お)りる・飛(と)び下(お)りる 뛰어 내리다 ※ ます形+て御覧(ごらん)なさい ∼해 보십시오 ※ 御使(みつかい) = 御使(みつか)い 천사 ※ 命(めい)じる 명하다, 명령하다 ※ 打(う(ち))付(つ)ける = 打(う)ち当(あ(た))る 부딪치다 ※ お + ます形 + になる 존경 ※ 支(ささ)える 버티다, 떠받치다 ※ こう 이렇게 ※ 御(み)- (존경이나 공손한 마음을 표현하는 데 쓰는 말) ※ 誰(だれ)一人(ひとり) 누구 하나 ※ 知(し)る 알다 ※ ぬ ∼않다, ∼아니다 ※ 御座(ござ)る (있다(いる・ある)의 높임말, 겸양어) 계시다, 있나이다 ※ それなら 그렇다면, 그러면 ※ 決(けっ)して 결코 ※ 怪我(けが) 상처, 부상 ※ 等(など) 등 ※ なさる 하시다 ※ 先程(さきほど) 아까, 조금 전('さっき'보다 공손한 말씨) ※ 引用(いんよう)する 인용하다 ※ 同(おな)じ ダナ 같음, 동일 ※ 聖書(せいしょ) 성경 ※ させる 사역의 조동사 ※ 身(み) 몸 ※ 投(な)げる 던지다 ※ れる 수동의 조동사 |