|
|
9 [A] And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father; for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham. (The Holy Bible: King James Version) [B] And do not think you can say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham. (The Holy Bible: New International Version) [C] Don’t think you can say to yourselves, Abraham is our father.’ I tell you, God can raise up children for Abraham even from these stones. (Kid's Study Bible) 영어 어구 풀이 ※ raise up 불러내다, 산출하다 9 [가] 속으로 아브라함이 우리 祖上(조상)이라고 생각하지 말라 내가 너희에게 이르노니 하나님이 能(능)히 이 돌들로도 아브라함의 子孫(자손)이 되게 하시리라 (성경 개역개정판) [나] 그리고 ‘아브라함이 우리 조상이다’ 하는 말은 아예 할 생각도 말아라. 사실 하나님은 이 돌들로도 아브라함의 자녀를 만드실 수 있다. (성서 공동번역) [다] 속으로 ‘아브라함이 우리의 조상이다’ 라고 생각하지 마라. 하나님께서는 이 돌로도 아브라함의 자손이 되게 하실 수 있다. (일러스트 쉬운 성경) 九 [ア] 自分(じぶん)たちの父(ちち)にはアブラハムがあるなどと、心(こころ)の中(なか)で思(おも)ってもみるな。おまえたちに言(い)っておく、神(かみ)はこれらの石(いし)ころからでも、アブラハムの子(こ)を起(おこ)すことができるのだ。(聖書 口語訳) [イ] 『われわれの先祖(せんぞ)にはアブラハムがいるから、大丈夫(だいじょうぶ)だ』などと考(かんが)えていたのでは駄目(だめ)だ。よく聞(き)いておきなさい。神様(かみさま)は、この石(いし)ころからでも、アブラハム子孫(しそん)を起(おこ)すことがおできになる。(聖書 現代訳) [ウ] 『われわれの先祖(せんぞ)はアブラハムだ。』と心(こころ)の中(なか)で言(い)うような考(かんが)えではいけません。あなたがたに言(い)っておくが、神(かみ)は、この石(いし)ころからでも、アブラハム子孫(しそん)を起(おこ)すことがおできになるのです。(聖書 新改訳) 일본어 어구 풀이 ※ アブラハム 아브라함 ※ 御前(おまえ) 너; 자네 ※ 石(いし)ころ 돌맹이; 자갈; 잔돌 ※ 起(おこ)す 일으키다 ※ 先祖(せんぞ) 선조 ※ 大丈夫(だいじょうぶ) だな 괜찮음; 걱정[관계•문제] 없음; 틀림없음 ※ 考(かんが)える 생각하다 ※ 駄目(だめ) だな 소용 없음 ※ 神様(かみさま) 하나님 ※ 考(かんが)え 생각 ※ いけない 좋지 않다; 나쁘다; 바람직하지 않다 |