|
|
14 [A] But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me? (The Holy Bible: King James Version) [B] But John tried to deter him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?” (The Holy Bible: New International Version) [C] But John tried to stop him. He told Jesus, “I need to be baptized by you. So why do you come to me?” (Kid's Study Bible) 영어 어구 풀이 ※ baptize 세례를 주다 ※ deter (못하게) 막다 14 [가] 요한이 말려 이르되 내가 당신에게서 洗禮(세례)를 받아야 할 터인데 當身(당신)이 내게로 오시나이까 (성경 개역개정판) [나] 그러나 요한은 “제가 선생님께 세례를 받아야 할 터인데 어떻게 선생님께서 제게 오십니까?” 하며 굳이 사양하였다. (성서 공동번역) [다] 그러자 요한은 이를 말리면서 말했습니다. “제가 예수님께 세례를 받아야 되는데, 도리어 예수님께서 제게 오셨습니까?” (일러스트 쉬운 성경) 一四 [ア] ところがヨハネは、それを思(おも)いとどまらせようとして言(い)った、「わたしこそあなたからバプテスマを受(う)けるはずですのに、あなたがわたしのところにおいでになるのですか」。(聖書 口語訳) [イ] とこらが、ヨハネは、イエスにそうさせまいとして、こう言(い)った。「むしろ私(わたし)が、神(かみ)の御子(みこ)であるあなたから悔(く)い改(あらた)めのバプテスマを受(う)けたいくらいですのに、あなたが私(わたし)の所(ところ)へおいでになることは、どういうわけですか。」(聖書 現代訳) [ウ] しかし、ヨハネはイエスにそうさせまいとして、言(い)った。「私(わたし)こそ、あなたからバプテスマを受(う)けるはずですのに、あなたが、私(わたし)のところにおいでになるのですか。」(聖書 新改訳) 일본어 어구 풀이 ※ ところが 그랬더니, 그런데, 그러나 ※ 思(おも)い止(とど)まる 단념하다, 생각하였다가 그만두다 ※ せる 사역의 조동사 ※ 筈(はず) (구체적인 내용을 보이는 한정의 어구를 받아서 일이 당연히 그래야 할 것임을 나타내는 말) ---할 예정[것임], ---할 리, ---할 터, 당연히 ---할 것 ※ のに (어떤 사항으로부터 보통 예기하는 것과 반대의 일이 일어나는 뜻을 나타냄) ---한데, ---하는데도 ※ 出(い)づ [고어] 나오다 ※ お + ます形 + になる 존경 ※ させる 사역의 조동사 ※ まい (5단 활용동사의 종지형・연체형, 그 밖의 동사의 미연형(カ변・サ변에서는 종지형에도), 동사형 활용의 조동사의 미연형 및 형용사의 어미 ‘かる’에 붙음) (부정적인 추측을 나타냄) ---않을 것이다, ---않겠지 ※ こう 이렇게 ※ 言(い)う 말하다 ※ 寧(むし)ろ 차라리, 오히려 ※ 御(み)- 존경이나 공손한 마음을 표현하는 데 쓰이는 말 ※ 悔(く)い改(あらた)め 회개 ※ 訳(わけ) 의미, 뜻 |