|
|
10 [A] Then saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. (The Holy Bible: King James Version) [B] Jesus said to him, "Away from me, Satan! For it is written: 'Worship the Lord your God, and serve him only.' " (The Holy Bible: New International Version) [C] Jesus said to him, "Get away from me, Satan! It is written, 'Worship the Lord your God. He is the only one you should serve.' " (Kid's Study Bible) 영어 어구 풀이 ※ serve 섬기다 10 [가] 이에 예수께서 말씀하시되 사탄아 물러가라 記錄(기록)되었으되 主(주) 너의 하나님께 敬拜(경배)하고 다만 그를 섬기라 하였느니라 (성경 개역개정판) [나] 그러자 예수께서는 "사탄아, 물러 가라! 성서에 '주님이신 너희 하느님을 경배하고 그분만을 섬겨라'고 하시지 않았느냐?"하고 대답하셨다. (성서 공동번역) [다] 예수님께서 마귀에게 말씀하셨습니다. "사탄아, 썩 물러가거라! 성경에 '오직 주 너희 하나님께만 경배하고, 그를 섬겨라!'고 기록되어 있다." (일러스트 쉬운 성경) 一○ [ア] するとイエスは彼(かれ)に言(い)われた、「サタンよ、退(しりぞ)け。『主(しゅ)なるあなたの神(かみ)を拝(はい)し、ただ神(かみ)にのみ仕(つか)えよ』と書(か)いてある」。(聖書 口語訳) [イ] すると、イエスは言(い)われた。「何(なに)を言(い)うか、悪魔(あくま)。聖書(せいしょ)には、『あなたの主(しゅ)である神様(かみさま)を拝(おが)み、この主(しゅ)以外(いがい)に仕(つか)えてはならない』と書(か)かれてあるではないか。」(聖書 現代訳) [ウ] イエスは言(い)われた、「引(ひ)き下(さ)がれ、サタン。『あなたの神(かみ)である主(しゅ)を拝(おが)み、主(しゅ)にだけ仕(つか)えよ。』と書(か)いてある。」(聖書 新改訳)
※ すると 그러자 ※ サタン 사탄 ※ よ (부를 때 쓰는 말) ∼아, ∼이여 ※ 退(しりぞ)く 물러나다, 물러서다 ※ 拝(はい)する 절하다 ※ ただ 다만, 단(지), 오직 ※ のみ ∼만 ※ 仕(つか)える 시중들다, 봉사하다, 섬기다 ※ 拝(おが)む 공손히 (손을 모아) 절하다 ※ 以外(いがい) 이외 ※ 引(ひ)き下(さ)がる 물러나다
|