|
|
16 [A] And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him: (The Holy Bible: King James Version) [B] As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting on him. (The Holy Bible: New International Version) [C] As soon as Jesus was baptized, he came up out of water. At that moment heaven was opened. Jesus saw the Spirit of God coming down on him like a dove. (Kid's Study Bible) 영어 어구 풀이 ※ descend 내려오다 16 [가] 예수께서 洗禮(세례)를 받으시고 곧 물에서 올라오실새 하늘이 열리고 하나님의 聖靈(성령)이 비둘기 같이 내려 自己(자기) 위에 臨(임)하심을 보시더니 (성경 개역개정판) [나] 예수께서 세례를 받으시고 물에서 올라 오시자 홀연히 하늘이 열리고 하느님의 성령이 비둘기 모양으로 당신 위로 내려 오시는 거싱 보였다. (성서 공동번역) [다] 예수님께서 세례를 받으시고 물 밖으로 나오시자, 하늘이 열렸습니다. 예수님은 하나님의 성령이 비둘기처럼 자신에게 내려오는 것을 보셨습니다. (일러스트 쉬운 성경) 一六 [ア] イエスはバプテスマを受(う)けるとすぐ、水(みず)から上(あ)がられた。すると、見(み)よ、天(てん)が開(ひら)け、神(かみ)の御霊(みたま)がはとのように自分(じぶん)の上(うえ)に下(くだ)ってくるのを、ごらんになった。(聖書 口語訳) [イ] こうして、イエスはバプテスマを受(う)けられ、すぐにヨルダン川(がわ)の水(みず)から出(で)て来(こ)られた。すると、見(み)る見(み)るうちに天(てん)が開(ひら)かれ、神(かみ)の御霊(みたま)が鳩(はと)のように静(しず)かに下(くだ)って来(こ)られ、ご自分(じぶん)の上(うえ)に来(こ)られるのをご覧(らん)になった。(聖書 現代訳) [ウ] こうして、イエスはバプテスマを受(う)けて、すぐに水(みず)から上(あ)がられた。すると、天(てん)が開(ひら)け、神(かみ)の御霊(みたま)が鳩(はと)のように下(くだ)って、自分(じぶん)の上(うえ)に来(こ)られるのをご覧(らん)になった。(聖書 新改訳) 일본어 어구 풀이 ※ 直(す)ぐ 곧, 즉시, 바로 ※ 水(みず) 물 ※ 上(あ)がる 나오다 ※ れる 존경의 조동사 ※ 天(てん) 하늘 ※ 開(ひら)ける (닫히거나 막힌 것이) 열리다, 트이다 ※ 御霊(みたま) (신이나 귀신의) 영혼(높임말), 성령 ※ 下(くだ)る 내리다 ※ 御覧(ごらん)になる 보시다 ※ 見(み)る見(み)るうちに 보고 있는 동안에, 순식간에 ※ 開(ひら)く (닫혔던 것이) 열리다 ※ 鳩(はと) 비둘기 ※ 静(しず)か ダナ 조용함, 고요함 |