학습 자료실

 

외국어

번역

헌법의 필요성[장문158<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/19
분 류 장문
ㆍ조회: 1848      
헌법의 필요성[장문158<영문해석][영어작문/영한번역]
 
영어 원문

That a nation ought to have a constitution as a rule for the conduct of its government is a simple question to which all men will agree. It is only on the component parts that questions and opinions multiply.

Though all the constitutions of America are on one general principle, yet no two of them are exactly alike in their component parts, or in the distribution of the powers which they the constitutions of America give to the actual governments. Some are more and others less complex.

In forming a constitution, it is first necessary to consider what are the ends for which government is necessary: secondary, what are the best means, and the least expensive, for accomplishing those means.

Government is nothing more than a national association: and the object of this association is the good of all individually as well as collectively. Every man wishes to pursue peace and safety, and with the least possible expense. When these things are accomplished, all the objects for which government ought to be established are achieved.

주제

정부의 목적을 달성하기 위한 헌법의 필요성

해석

【Paragraph 1】

That a nation ought to have a constitution as a rule for the conduct of its government is a simple question to which all men will agree.

국가는 정부의 국사운영을 위한 규칙으로서의 헌법이 있어야 한다는 것은 모든 사람들이 동의하는 간단한 문제이다.

※ constitution 헌법

※ conduct 운영, 경영

It is only on the component parts that questions and opinions multiply.

문제와 의견들이 많이 생기는 것은 헌법의 구성요소에 있어서 뿐이다.

※ component parts 구성요소[성분]

【Paragraph 2】

Though all the constitutions of America are on one general principle, yet no two of them are exactly alike in their component parts, or in the distribution of the powers which they the constitutions of America give to the actual governments.

비록 모든 미국의 헌법들이 한가지 일반원리에 기초를 두고 있지만 헌법의 구성요소에 있어서나 헌법이 현 정부에게 부여하는 권리의 분배에 있어서나 그들 중 어느 두 개도 같을 수 없다.

Some are more and others less complex.

어떤 것들은 더 복잡하며, 다른 것들은 덜 복잡하다.

【Paragraph 3】

In forming a constitution, it is first necessary to consider what are the ends for which government is necessary: secondary, what are the best means, and the least expensive, for accomplishing those means.

헌법을 구성함에 있어서 정부가 필요로 하는 목적이 무엇인가를 고려하는 것이 우선 필요하다. 두 번째로 그러한 목적을 성취하기 위한 최소의 비용이 드는 최고의 수단이 무엇인가를 고려해야만 한다.

【Paragraph 4】

Government is nothing more than a national association: and the object of this association is the good of all individually as well as collectively.

정부는 국민의 제휴에 불과하다. 그리고 이 제휴의 목적은 집합적으로 뿐 아니라 개인적으로 모든 사람을 위한 선에 있다.

※ association 국민적 연합[제휴]

Every man wishes to pursue peace and safety, and with the least possible expense.

모든 사람은 자신의 직업을 추구하고 평화와 안정 속에서 최소한의 가능한 비용으로 노동의 성과와 재산의 산물을 즐기기를 바란다.

When these things are accomplished, all the objects for which government ought to be established are achieved.

이러한 것들이 이루어 졌을 때 정부 수립의 모든 회답이 얻어진다.

※ some ∼ and others

어떤 것들은 …하고, 또 어떤 것들은 …하다

※ nothing more than ∼에 불과한, ∼와 똑같은

= only

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
502 단문 발과 걷기[단문63<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1271
501 단문 소형전자계산기[단문62<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1306
500 단문 화가 세잔느[단문61<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 916
499 단문 비행기[단문60<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 928
498 단문 제3제국 나치[단문59<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 912
497 단문 세대간 단절[단문58<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 957
496 단문 산업혁명[단문57<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 968
495 단문 코끼리와 흰두교[단문56<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1433
494 단문 급류타기[단문55<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1320
493 단문 법률 체제[단문54<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1382
492 단문 미국의 지도자[단문53<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1115
491 단문 화살촉[단문52<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 2331
490 단문 생산비[단문51<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1559
489 단문 컴퓨터와 농업[단문50<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 900
488 단문 맨하탄[단문49<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 788
487 단문 문제 회피[단문48<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1353
486 단문 환경보호단체[단문47<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1385
485 단문 적자생존[단문46<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 976
484 단문 미국인의 획일성[단문45<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1518
483 단문 기록의 목적[단문44<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 741
482 단문 의사의 처방전[단문43<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1592
481 단문 대서양[단문42<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1842
480 단문 미국의 다양성[단문41<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 987
479 단문 탐험과 젯트기 여행[단문40<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 903
478 단문 단어의 개념[단문39<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 847
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0