학습 자료실

 

외국어

번역

적자생존[단문46<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/23
분 류 단문
ㆍ조회: 971      
적자생존[단문46<영문해석][영어작문/영한번역]
  
영어 원문
 
1. It must be clearly understood that the “fittest” which survive are not necessarily best or highest on any absolute standard, but simply fittest for the
given condtions.
2. Only the best survive.
3. The best can never be the fittest.
4. On some occasions the best do not survive.
5. The fittest are always the best.
6. The best and the highest ought always to survive.

 
한국어 번역문
 
1. 생존하는 “적자”는 절대적 기준에서 반드시 최고(최우량종)는 아니지만 단지 주어진 조건[환경]에 가장 적합하다는 것을 분명히 알아야 한다.
2. 최상의 것만이 살아남지 못한다.
3. 최상의 것은 결코 적자(適者)가 될 수 없다.
4. 몇몇 경우에 최상의 것은 살아남지(생존하지) 못한다.
5. 적자(適者)는 항상 최상의 것이다.
6. 최상과 최고의 것은 언제든지 살아남아야 한다.

 
해석

※ the fittest 적자(適者)

the best 최상

the highest 최고

※ necessarily

①【긍정문】

필연적 결과로서, 필연적으로, 반드시; 불가피하게 (inevitably).

ex) War necessarily causes misery.

전쟁은 필연적으로 불행을 가져온다.

②【부정문】

반드시 ∼은 아니다

ex) It does not necessarily follow that he is guilty.

(그렇다고 해서) 그가 반드시 유죄라고는 말할 수 없다.

※ 파생 부사

명사 다음에 -ly를 붙이면 파생 형용사(「명사+-ly」)가 되고, 형용사 다음에 -ly를 붙여서 되는 것을 파생 부사(「형용사+-ly」)라고 한다. 파생 부사는 거의 80%가 정도 부사이며, 나머지 20%는 때 부사이다. 때 부사 가운데 시점 부사가 10%, 빈도 부사가 10%를 차지한다. 파생 부사(「형용사+-ly」) 가운데 정도 부사가 80%를 차지하므로, 파생 부사는 거의가 정도 부사적으로 작용하고, 나머지는 때 부사이며, 때 부사는 시점 부사와 빈도 부사로 나누어 진다.

⑴ 파생 형용사(「명사+-ly」)

ex) man+ly ① 남자다운 ② 【폐어】남자답게

⑵ 파생 부사(「형용사+-ly」)

① 정도 부사 (80%)

② 때 부사 (20%)

ⓐ 시점 부사 (10%)

ex-1) late + ly ⇒ lately (최근에)

ex-2) recent + ly ⇒ recently (최근에)

ⓑ 빈도 부사 (10%)

ex-1) occasional + ly ⇒ occasionally (때때로)

ex-2) usual + ly ⇒ usually (보통)

ex-3) frequent + ly ⇒ frequently (자주)

※ 부사의 위치

부사의 위치가 다양하다. 부사는 사실은 일반적인 이야기를 할 적에 부사를 안 써도 문장이 흐트러지거나 뜻이 달라지는 일은 없다. 조금 더 그 말을 구체적으로 소상하게 쓸 수 있게 하는 것이 부사니까, 부사의 위치는 다양하다는 것은 당연한 이야기다. 초점 부사 only를 중심으로 생각하면 다음과 같다.

① 문부사

Only I saw him. (문두)

I saw him only. (문미)

이와 같이 부사 only가 문두나 문미에 붙게 되면, 문장 전체를 꾸며 주는 문부사, 즉 부대상황적인 부사가 된다.

그런데 독립해서 부사를 쓸 적에 문두에 쓸 경우에는 때 부사, 문미에 위치할 경우에는 장소 부사이다. 그러나 문두에 장소 부사가 오면 도치 강조가 된다.

② 어부사

ⓐ 부사 ― 주어

I only saw him. 나만이 그 사람을 볼 따름이다. (only ― 주어.)

ⓑ 부사 ― 목적어

I saw only him. 단지 내가 그 사람만 볼 따름이다.

ⓒ 부사 ― 동사구 (동사구의 어부사)

「제1조동사 + only + 동사」

동사구 자체만 꾸면 주는 어부사는 제1조동사 다음에 위치한다.

ex-1) have only p.p.

I have only seen him.

ex-2) be only p.p.

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
502 단문 발과 걷기[단문63<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1266
501 단문 소형전자계산기[단문62<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1301
500 단문 화가 세잔느[단문61<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 911
499 단문 비행기[단문60<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 925
498 단문 제3제국 나치[단문59<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 905
497 단문 세대간 단절[단문58<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 951
496 단문 산업혁명[단문57<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 961
495 단문 코끼리와 흰두교[단문56<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1426
494 단문 급류타기[단문55<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1317
493 단문 법률 체제[단문54<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1377
492 단문 미국의 지도자[단문53<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1110
491 단문 화살촉[단문52<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 2326
490 단문 생산비[단문51<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1555
489 단문 컴퓨터와 농업[단문50<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 898
488 단문 맨하탄[단문49<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 782
487 단문 문제 회피[단문48<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1348
486 단문 환경보호단체[단문47<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1370
485 단문 적자생존[단문46<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 971
484 단문 미국인의 획일성[단문45<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1509
483 단문 기록의 목적[단문44<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 740
482 단문 의사의 처방전[단문43<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1587
481 단문 대서양[단문42<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1835
480 단문 미국의 다양성[단문41<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 982
479 단문 탐험과 젯트기 여행[단문40<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 899
478 단문 단어의 개념[단문39<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 843
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_96rmnu3j45afgp8mgao5ivmsv2, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0