학습 자료실

 

외국어

번역

소형전자계산기[단문62<영문해석][영어작문/영한번역]
영문해석

 

 
 
작성자 소장
작성일 2013/01/23
분 류 단문
ㆍ조회: 1302      
소형전자계산기[단문62<영문해석][영어작문/영한번역]
   
영어 원문
 
1. Unless the trend reverses, low-priced pocket calculators will have replaced slide rules completely within the next few years.
2. Slide rules will have been replaced by low-priced pocket calculators within the next few years if the trend continues.
3. More people will be using slide rules than pocket calculators even though they are more expensive, unless the trend reverses.
4. Because they are low-priced, pocket calculators will replace slide rules in the next few years.
5. The trend is for slide rules to be used in spite of the low prices of plcket calculators.

 
한국어 번역문
 
1. 이런 추세가 반전되지 않는 한, 저렴한 가격의 소형전자계산기는 향후 수년이내에 계산자를 완전히 대신하게 될 것이다.
2. 이런 추세가 계속되면, 계산자는 향후 수년이내에 저렴한 가격의 소형전자계산기로 대체될 것이다.
3. 이런 추세가 반전되지 않는 한, 계산자가 더 비싸다고 할지라도 더 많은 사람들이 소형전자계산기보다 계산자를 사용할 것이다.
4. 소형전자계산기가 저가이기 때문에, 그것은 몇 년 후에 계산자를 대신할 것이다.
5. 이런 추세는 소형전자계산기가 저렴한 가격인데도 불구하고 계산자가 쓰여지는 것이다.

 
해석

※ unless【조건】종속접속사 (Subordinators)

① “만약 ∼이 아니라면(if not)”ㆍ“∼이 아닌 경우에는”

② “∼을 제외하고는(except that)”ㆍ“∼의 경우 이외에는”

ex-1) I shall not go unless the weather is fine.

날씨가 좋지 않으면 안 가겠다.

ex-2) Don't come in unless expressly called for.

분명히 호명된 사람 이외에는 들어오지 말아.

ex-3) He says nothing unless a mer 'Yes'or 'No'.

그는 「예」라든가 「아니오」라는 말 이외에는 아무 말도 하지 않는다.

(※이런 생략 구문에서 unless는 전치사로도 생각될 수 있다.)

※ trend

경향, 추세; [의복 따위의] 유행 (fashion, vogue)

ex-1) the trends in modern education 근대 교육의 동향

ex-2) the trend of events 형세

ex-3) the trend toward bright colors in today's men's wear

요즈음의 남성복에 있어서의 밝은 색의 유행

※ reverse 뒤바뀌다, 반전하다

※ slide rule 계산자, 활척(滑尺).

 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
502 단문 발과 걷기[단문63<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1267
501 단문 소형전자계산기[단문62<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1302
500 단문 화가 세잔느[단문61<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 912
499 단문 비행기[단문60<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 926
498 단문 제3제국 나치[단문59<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 906
497 단문 세대간 단절[단문58<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 951
496 단문 산업혁명[단문57<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 961
495 단문 코끼리와 흰두교[단문56<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1428
494 단문 급류타기[단문55<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1317
493 단문 법률 체제[단문54<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1377
492 단문 미국의 지도자[단문53<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1111
491 단문 화살촉[단문52<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 2326
490 단문 생산비[단문51<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1555
489 단문 컴퓨터와 농업[단문50<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 898
488 단문 맨하탄[단문49<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 783
487 단문 문제 회피[단문48<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1348
486 단문 환경보호단체[단문47<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1371
485 단문 적자생존[단문46<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 971
484 단문 미국인의 획일성[단문45<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1510
483 단문 기록의 목적[단문44<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 740
482 단문 의사의 처방전[단문43<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1587
481 단문 대서양[단문42<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 1835
480 단문 미국의 다양성[단문41<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 982
479 단문 탐험과 젯트기 여행[단문40<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 899
478 단문 단어의 개념[단문39<영문해석][영어작문/영한번역] 소장 2013/01/23 844
1234567891011121314151617181920,,,22

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_05minldttcjgi6gv75vhc8gin3, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0