|
|
Instinct
그들은 또한 자동 행위라는 측면에서 본능과 학습을 별개의 것으로 보았다.
They also viewed instinct and learning as two separate aspects of automatic behavior. (텝스시험 출제)
'instinct'는 '본능'이라는 뜻을 가지고 있다. 이 의미는 '타고난 소질', '직감' 등의 의미로 확장된다.
They also viewed instinct and learning as two separate aspects of automatic behavior.
그들은 또한 자동 행위라는 측면에서 본능과 학습을 별개의 것으로 보았다.
원문에서 과거 시제로 쓰이고 있는 view + O + as는 목적어의 상태・모양・성질 따위가 as 다음에 오는 것과 같다고 보거나 그렇다고 여기는 것을 의미하며, 'instinct'는 어떤 생물체가 태어난 후에 경험이나 교육에 의하지 않고 선천적으로 가지고 있는 억누를 수 없는 감정이나 충동을 가리킨다. learning은 배워서 익히는 것을 말하며, separate는 관련성이 없이 서로 다른 것을 나타낸다. 복수형으로 쓰이고 있는 aspect는 사물의 현상의 한 부분이나 한쪽 면을 가리키며, 관련 유사어와 다음과 같은 차이가 있다. aspect는 연구・판단・감정적인 반응에 관한 어떤 한정된 견지에서 본 변화의 단계나 양상을 가리키며, phase는 눈 또는 마음에 비치는 변화하는 것의 상이나 면을 말한다. facet는 사물의 실제적인 많은 면 가운데의 하나를 나타낸다. automatic behavior는 상대방의 말에 자동적으로 복종하고 따르는 행위를 가리킨다.
Even at school, she showed she had an instinct for business.
그녀는 학창 시절에도 사업에 타고난 소질이 있음을 보여 주었다.
'instinct'는 선적적으로 가지고 태어나는 어떤 능력이나 자질 따위를 가리키며, business는 어떤 일을 일정한 목적과 계획을 가지고 짜임새 있게 지속적으로 경영하는 것을 말한다.
His instinct was right.
그녀의 직감이 맞았다.
원문에서 'instinct'는 사물이나 현상을 접하였을 때에 설명하거나 증명하지 않고 진상을 곧바로 느끼는 감각을 가리키며, right는 육감 따위가 틀림이 없는 것을 나타낸다.
제공: 전종훈 소장
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)
호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 원문 출처 : http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=314&nmode=13&pageNum=4,3 |