|
|
운동 경기 번역 영어 에세이 ㆍ 논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털 사이트
Come across
그녀는 해변에서 자신의 옛 친구를 우연히 만났다.
She came across her old friend on the beach.
'come across'는 오다가(come) 교차하는(across) 것을 말한다. 다시 말해서 '우연히 만나다'라는 뜻을 가진다. 이 의미는 '뜻밖에 발견하다', '이해되다', '인상을 주다' 등의 의미로 확장된다.
본문에서 과거 시제로 사용되고 있는 'come across'는 누군가 가거나 와서 뜻하지 않게 둘이 서로 마주 보는 것을 뜻하며 friend는 가깝게 사귄 사람을 가리킨다. beach는 바닷물과 땅이 서로 닿는 곳이나 그 근처를 말하며 관련 유사어와 다음과 같은 차이가 있다. beach는 바다, 호수, 강의 파도에 씻기는 모래 또는 자갈에 덮인 바닷가, 물가를 말하며 shore는 해상, 수상에서 본 기슭으로서 바다, 호수, 강의 기슭을 뜻한다. coast는 해안에 대해서만 쓰이며 보통 육지 쪽에서 본 해안을 가리킨다.
I came across this book at a nearby bookstore.
나는 근처 서점에서 뜻밖에 이 책을 발견했다.
과거 시제로 쓰이는 'come across'는 생각이나 기대 또는 예상과 달리 미처 찾아내지 못한 사물 등을 찾아내는 것을 뜻하며 nearby는 가까운 곳을 나타내는 형용사이다. bookstore는 책을 갖추어 놓고 팔거나 사는 가게를 가리킨다.
He spoke for a long time but his meaning didn't really come across. (Oxford Learner's Dictionary)
그는 오랫동안 이야기를 했지만 그가 의미하는 바는 실제로 이해되지 않았다.
speak는 어떤 사물이나 사실, 현상에 대하여 일정한 줄거리를 가지고 말을 하는 것을 뜻하며 관련 유사어 talk와 다음과 같은 차이가 있다. talk는 speak와 거의 같은 뜻이지만 talk는 소수의 사람들의 대화에 쓰인다. meaning은 말의 뜻을 가리키며 관련 유사어와 다음과 같은 차이가 있다. meaning은 말, 행위, 기호, 그림 등에 의해 표현되어 사람이 이해할 수 있도록 의도된 것으로서 뜻을 나타내는 가장 일반적인 말이다. sense는 특히 어떤 어구가 지닌 특별한 뜻을 가리키며 significance는 표면에 분명히 나타나는 뜻에 대해 어구, 기호, 행위 등의 배후에 숨겨진 함축성, 주요성을 말한다. 'come across'는 깨달아져 알게 되는 것을 뜻한다.
He came across well in interviews.
그는 면접에서 좋은 인상을 준다.
원문에서 과거 시제로 쓰이고 있는 'come across'는 어떤 대상에 대하여 마음 속에 새겨지는 느낌을 주는 것이며 interview는 특정한 목적을 가지고 개인을 만나 이야기를 나누는 것을 말한다.
제공: 전종훈 소장
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)
호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 원문 출처 : http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=231&nmode=13&pageNum=4,3
|