|
|
Shake off
그는 코트의 먼지를 털고 있다.
He is shaking the dust off a coat.
'shake off'는 뒤흔들어(shake) 떼어지는(off) 것을 말한다. 다시 말해서 '털다'라는 뜻을 가지고 있다. 이 의미는 '버리다', '떨치다', '따돌리다' 등의 의미로 확장된다.
본문에서 현재 진행형으로 쓰이고 있는 'shake off'는 달려 있거나 붙어 있는 것 따위가 떨어지게 흔드는 것을 말하며 dust는 가늘고 보드라운 티끌을 가리킨다.
She shook off her bad habits.
그녀는 자신의 나쁜 습관을 버렸다.
과거 시제로 사용되고 있는 'shake off'는 못된 버릇 따위를 떼어 없애는 것을 뜻하며 복수형으로 쓰이고 있는 habit는 어떤 행위를 오랫동안 되풀이하는 과정에 저절로 익혀진 행동 방식을 가리킨다. 참고로 habit는 관련 유사어 custom과 다음과 같은 차이가 있다. habit는 개인의 버릇이나 습관을 나타내며 custom은 사회나 국가 등의 전통적인 관습을 의미한다.
I could not shake off my anxiety about the future.
나는 미래에 대한 불안감을 떨칠 수 없었다.
'shake off'는 불안한 생각이나 명예, 욕심 따위를 완강하게 버리는 것을 뜻하며 anxiety는 마음이 편하지 않고 조마조마한 느낌을 말한다. 참고로 anxiety는 관련 유사어와 다음과 같은 차이가 있다. anxiety는 장래의 불행, 재난 등에 대한 걱정을 의미하며 care는 책임, 공포 등에 의한 걱정이나 근심을 뜻한다. concern은 관심, 애정을 갖고 있는 사람이나 사물에 대한 걱정을 말하며 worry는 어떤 문제에 대한 걱정을 나타낸다.
He managed to shake off the tail.
그는 가까스로 미행자를 따돌렸다.
동사구 manage to do는 어떤 행동을 간신히 하는 것을 뜻하며 'shake off'는 뒤쫓는 사람이 따라잡지 못할 만큼 간격을 벌려 앞서 나가는 것을 말한다. tail은 다른 사람의 행동을 감시하거나 증거를 잡기 위하여 그 사람 몰래 뒤를 밞는 자를 가리킨다.
제공: 전종훈 소장
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)
호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사
원문 출처 : http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=243&nmode=13&pageNum=4,3
|