학습 자료실

 

외국어

번역

메종앤오브제 2012<건축 한영번역
번역자료

 

연구계획서, 연구자료, 연구발표, 서평, 작품 감상문, 평론 등
작성자 소장
작성일 2013/01/17
ㆍ조회: 1701      
메종앤오브제 2012<건축 한영번역
 
[건축<학술한영번역](35)[한영번역사이트][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트]

   

 
[한국어 원문]
 
MAISON & OBJET 2012
 
메종앤오브제가 파리 노르 빌 뺑트 전시센터(Paris Nord Ville pinte Exhibition Centre)에서 20일부터 24일까지 열려 137개국에서 온 85,766명의 방문객들의 참가했다. 지속적인 경제위기에도 불구하고, 역동적으로 표현된 창의성과 패션을 발견하고자 파리로 온 해외방문객이 증가했다. 파리 중심지에서 펼쳐진 쉐프들의 파리(PARIS DES CHEF) 행사로 인해 3일 동안 9,000명 이상의 방문객이 참여한 이번 전시회는 일반 대중과 더욱 폭 넓게 비전을 공유할 수 있는 발판을 제공했다는 평이다.
 
메종앤오브제는 scènesd’intérieur, MAISON&OBJET èditeurs 그리고 now! design à vivre 등의 지속적인 컨텐츠로 가구와 액세서리 등의 트렌드를 한눈에 볼 수 있는 기회를 제공한다, 전체 참가업체들의 뛰어난 스탠드 디자인과 다수의 전문 제품 프리젠테이션을 선보였다.
 
한 해의 트렌드를 제시하는 인플루언스에서는 ‘CRAZY’테마로 주목을 메종앤오브제에서 선정한 미래의 디자이너로 움베르토, 페르난도 캄파나(Humberto, Fernando Campana)와 도쿠진 요시오카(Tokujin Yoshioka)에 이르기까지 다양한 볼거리와 문화적 자극을 강화했다.
 
국제적 명성을 지닌 쉐프들과 창의력이 넘치는 전문가들과의 만남은 3일 동안 9000여명을 웃도는 방문객들의 이목을 사로잡기에 충분했다. 2011년 9월, 파리 디자인 위크(PARIS DESIGN WEEK)의 성공적인 개최 이후, 파리의 중심에서 펼쳐진 파리 드 쉐프(PARIS DES CHEFS) 첫번째 에디션의 성공은 메종앤오브제가 채택한 성공적인 크로스 전략을 입증하기도 했다.
 
이번 전시회는 다양한 컨퍼런스, 비즈니스 라운지, 리테일 스페이스, 머티리얼 라이브러리 등 다양한 이벤트와 전문가를 위한 특별전을 마련하여 전시장에 전시된 제품들과 창조적인 트렌드를 동시에 찾고자 하는 전문가와 일반 대중의 욕구를 연결하는 새로운 방법을 제시되었다.
 
[영어 번역문]
 
MAISON & OBJET 2012
 
MAISON & OBJET was held in Paris Nord Ville pinte Exhibition Centre from January 20 to 24, 2012 and 85,766 visitors from 137 countries participated in the event. There were increasing foreign visitors to Paris who wanted to find creativity and fashion expressed dynamically in spite of a continuing global economic crisis. This exhibition attracted 9,000 visitors or more for 3 days due to PARIS DES CHEF event held in the center of Paris; it received the review that it provided an opportunity to share a wider vision with the general public.
 
MAISON & OBJET provided the visitors with an opportunity to have a glance of trends of furniture and accessories by showing contents, such as ‘scènesd’intérieur’, ‘MAISON & OBJET èditeurs’, and ‘now! design à vivre’, consistently. All exhibitors performed presentations of excellent lamp designs and various specialized products.
 
For ‘INFLUENCE’ suggesting the year’s trends, Humberto, Fernando Campana, and Tokujin Yoshioka theme, whose theme ‘CRAZY’ drew attention and who were chosen as the future’s designers by MAISON & OBJET, showed various attractions and gave powerful cultural stimulations to the visitors.
 
The collaboration of chefs with an international reputation and highly creative experts was excellent enough to attract the attention of 9,000 visitors or more for three days. The successful cross strategy adopted by MAISON & OBJET was proved by the success of the first edition of PARIS DES CHEFS performed in the center of Paris after PARIS DESIGN WEEK was successfully hosted in September 2011.
 
MAISON & OBJET arranged diverse events (e.g. conferences, business lounges, retail spaces, material libraries, etc.) and special exhibitions for experts to suggest a new method for the connection of desires of experts and the general public who wanted not only to watch displays but also to find a creative trend.
 

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
58 정부가 일자리를 만들 냄으로서 단면적으로는 실업란을 해소<평론 한영번역 2 소장 2013/01/17 2887
57 정부의 무지한 시장개입이 어떠한 결과를 만들어 내는가<평론 한영번역 1 소장 2013/01/17 2766
56 불전관련 설명문<예술 한영번역 소장 2013/01/17 2948
55 작화지(애니메이션제작에 쓰이는 종이)<소중한 날의 꿈 평론 한일번역 3 소장 2013/01/17 3004
54 작품 속에서 등장했던 어머니<소중한 날의 꿈 평론 한일번역 2 소장 2013/01/17 2949
53 애니메이터의 손을 통해 표현된 키 작은 고민<소중한 날의 꿈 평론 한일번역 1 소장 2013/01/17 2882
52 괴담문학, 사회적메커니즘<괴담문학관련 연구계획서 한일번역 3 소장 2013/01/17 2903
51 상상력의 차이, 요괴관, 이계에 대한 인식의 차이<괴담문학관련 연구계획서 한일번역 2 소장 2013/01/17 3115
50 동아시아, 괴이문학의 역사는 길다<괴담문학관련 연구계획서 한일번역 1 소장 2013/01/17 2807
49 데이지를 잡기 위한 개츠비의 노력<위대한 개츠비 평론 한영번역 2 소장 2013/01/17 3863
48 아메리칸드림<위대한 개츠비 평론 한영번역 1 소장 2013/01/17 3858
47 화려한 칼 솜씨와 카리스마를 내뿜는 킬러<장화신은 고양이 평론 한영번역 소장 2013/01/17 3202
46 클레이아크 김해미술관<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3002
45 초우제<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3057
44 병원 인테리어<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3005
43 Municipal Auditorium of Teulada<건축 한영번역 소장 2013/01/17 2950
42 건축의 공간은 결국 언어가<한국의 건축 한영번역 2 소장 2013/01/17 3002
41 이화월백(梨花月白)한 삼경천(三更天)에 소쩍새의 곤명(困鳴)이 애절하고<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3252
40 Spicy Color Flagship Store<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3233
39 유러피언 레스토랑 올리브 에비뉴<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3123
38 1차 라빌드팡<건축 영한번역 소장 2013/01/17 3124
37 중국음식점 하인선생<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3235
36 Crazy-2012<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3000
35 메종앤오브제 2012<건축 한영번역 소장 2013/01/17 1701
34 건물은 통경축을 중심으로 동측에는 업무시설 및 문화전시시설<골프존 한영번역 2 소장 2013/01/17 1951
33 스크린골프<골프존 한영번역 1 소장 2013/01/17 2114
32 운여제<건축 한영번역 소장 2013/01/17 1913
31 와인 레스토랑<건축 영한번역 소장 2013/01/17 1709
30 롯데백화점<건축 한영번역 소장 2013/01/17 1728
29 연세 성형외과<건축 한영번역 소장 2013/01/17 1729
123456789101112131415

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0