학습 자료실

 

외국어

번역

이화월백(梨花月白)한 삼경천(三更天)에 소쩍새의 곤명(困鳴)이 애절하고<건축 한영번역
번역자료

 

연구계획서, 연구자료, 연구발표, 서평, 작품 감상문, 평론 등
작성자 소장
작성일 2013/01/17
ㆍ조회: 3254      
이화월백(梨花月白)한 삼경천(三更天)에 소쩍새의 곤명(困鳴)이 애절하고<건축 한영번역
 
[한국의 건축1][건축<학술한영번역](41)[논문초록][착한 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트]

   

[한국어 원문]
 
“이화월백(梨花月白)한 삼경천(三更天)에 소쩍새의 곤명(困鳴)이 애절하고 바람과 물소리를 타고 흐르는 종성(鐘聲),그 물과 돌과 나무의 서정(抒情)은 결국 나의 건축의 일편의 경향인 지역성(地域性)의 요소가 되었을 것이다.“
 
“한국의 건축은, 특히 내가 자란곳은 山地이기에, 마을 배치는 물론, 주택이나 사찰(寺刹)과 서원(書院) 등, 우리의 전통건축은 경사진 땅에 어떻게 놓이느냐의 문제로 시작된다. 이것이 나의 건축의 가장 원초적인 관심이며 해법(解法)에의 길이다.“
 
“주어진 특수 상황인 수시(隨時)에 중처(中處)한다는 것은, 문제의 평균적 타협도 아니며, 정해진 기준의 틀로 해법(解法)을 구하는 것은 더더욱 아닌,  변경 할 수 없는 그 시간(時間)과 장소(場所)에 가장 적합(適合)한 방식을  취한다는 논어(論語)의 가르침이다.“
 
“東과 西가 통하며 古와 今이 하나가 되는 세계성(世界性)의 시대에는 지금까지의 인류의 대표적 사상(思想)의 틀인 샤마니즘과 유.불.선(儒.彿.仙), 그리고 기독신앙 까지 세계에서 유일하게 원산지 보다 철저히 실천하고 융합(融合)한 한국성(韓國性)이 창조의 샘이 될 것이다. 그런 의미에서 나는 늘 고향(故鄕)과 이 땅의 아름다운 山川을 눈물나게 사랑하며, 면면(綿綿)한 가풍(家風)과 우리 문화의 정체(正體)를 온몸으로 느끼며 자랑한다.“
 
[영어 번역문]
 
“A cuckoo cries sadly at spring night, when the cherry trees are in bloom and the moon casts its bright light. At the night, there is the bell ringing with the moan of the spring wind and the sound of water. The depiction of water, stones and trees in the place became elements of my architectural tendency regionality."
 
"Because I was brought up in the hills, Korean architecture begins with how to arrange houses, Buddhist temples and seo weon (書 院 memorial halls for Confucianist services to honor distinguished scholars and statesmen) as well as villages on the inclined places. This is not only my most basic interest in architecture but also my solution for it."
 
"Governing oneself strictly in a given special situation means not compromising with a matter or finding a solution to the matter under given standards but adopting an unchangeable method most suitable for the given time and place, and it is the teaching of the Analects of Confucius."
 
"In the age of globalization of exchange between East and West and the unification of the past and the present, it is Korean characteristic which practices shamanism, Confucianism, Buddhism, Immortal taoism and Christianity more than the cradles of these religions and which blends the religions that shall be the origin of creativity. In that sense, I always love my hometown and the beautiful mountains and streams of Korea. I pride myself on my family tradition and the identity of Korean culture, and both of them are palpable."

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
58 정부가 일자리를 만들 냄으로서 단면적으로는 실업란을 해소<평론 한영번역 2 소장 2013/01/17 2888
57 정부의 무지한 시장개입이 어떠한 결과를 만들어 내는가<평론 한영번역 1 소장 2013/01/17 2766
56 불전관련 설명문<예술 한영번역 소장 2013/01/17 2948
55 작화지(애니메이션제작에 쓰이는 종이)<소중한 날의 꿈 평론 한일번역 3 소장 2013/01/17 3005
54 작품 속에서 등장했던 어머니<소중한 날의 꿈 평론 한일번역 2 소장 2013/01/17 2950
53 애니메이터의 손을 통해 표현된 키 작은 고민<소중한 날의 꿈 평론 한일번역 1 소장 2013/01/17 2883
52 괴담문학, 사회적메커니즘<괴담문학관련 연구계획서 한일번역 3 소장 2013/01/17 2903
51 상상력의 차이, 요괴관, 이계에 대한 인식의 차이<괴담문학관련 연구계획서 한일번역 2 소장 2013/01/17 3115
50 동아시아, 괴이문학의 역사는 길다<괴담문학관련 연구계획서 한일번역 1 소장 2013/01/17 2807
49 데이지를 잡기 위한 개츠비의 노력<위대한 개츠비 평론 한영번역 2 소장 2013/01/17 3863
48 아메리칸드림<위대한 개츠비 평론 한영번역 1 소장 2013/01/17 3858
47 화려한 칼 솜씨와 카리스마를 내뿜는 킬러<장화신은 고양이 평론 한영번역 소장 2013/01/17 3202
46 클레이아크 김해미술관<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3002
45 초우제<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3057
44 병원 인테리어<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3005
43 Municipal Auditorium of Teulada<건축 한영번역 소장 2013/01/17 2950
42 건축의 공간은 결국 언어가<한국의 건축 한영번역 2 소장 2013/01/17 3003
41 이화월백(梨花月白)한 삼경천(三更天)에 소쩍새의 곤명(困鳴)이 애절하고<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3254
40 Spicy Color Flagship Store<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3233
39 유러피언 레스토랑 올리브 에비뉴<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3124
38 1차 라빌드팡<건축 영한번역 소장 2013/01/17 3125
37 중국음식점 하인선생<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3235
36 Crazy-2012<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3000
35 메종앤오브제 2012<건축 한영번역 소장 2013/01/17 1701
34 건물은 통경축을 중심으로 동측에는 업무시설 및 문화전시시설<골프존 한영번역 2 소장 2013/01/17 1952
33 스크린골프<골프존 한영번역 1 소장 2013/01/17 2115
32 운여제<건축 한영번역 소장 2013/01/17 1913
31 와인 레스토랑<건축 영한번역 소장 2013/01/17 1710
30 롯데백화점<건축 한영번역 소장 2013/01/17 1728
29 연세 성형외과<건축 한영번역 소장 2013/01/17 1729
123456789101112131415

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_ftis7depq71luqhaj5ic8pde47, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0