학습 자료실

 

외국어

번역

Spicy Color Flagship Store<건축 한영번역
번역자료

 

연구계획서, 연구자료, 연구발표, 서평, 작품 감상문, 평론 등
작성자 소장
작성일 2013/01/17
ㆍ조회: 3233      
Spicy Color Flagship Store<건축 한영번역
 
[건축<학술한영번역](40)[번역료][영어 에세이ㆍ논문 달인 만들기 프로젝트 전종훈 언어연구소][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트]

   


[한국어 원문]
 
Spicy color flagship store 

‘Spicy Color’는 트렌디한 패션에 관심이 많고 ‘패션은 놀이다’라는 슬로건 아래 즐거운 상상과 유쾌한 재미를 느낄 수 있는 상품으로 가득 찬 브랜드다. Spicy Color가 가지고 있는 다양성을 공간에 접목시켜 하나의 브랜드에서 나올 수 있는 수많은 패션의 조합을 공간과 부합시켰다. 

지하1층은 여성제품을 판매하는 공간이다. 과감하게 색을 버리고 화이트로만 이루어진 공간은 상품을 하나의 소재로 본 결과이다. 프레임으로 구성된 벽장은 다양한 상품의 디스플레이에 언제나 대응 할 수 있으며, 바닥에 그려진 패턴은 자연스럽게 공간의 연결되도록 인지시킨다.

1층은 spicy color의 아이덴티티를 가장 명확하게 보이는 팝아트적 공간을 연출했다. 공간 곳곳에 생기 있는 컬러들의 조합은 브랜드가 가지고 있는 속성을 그대로 보여준다. 천장의 조명들은 브랜드의 심볼인 별을 모티브로 하여 디자인하였고, 여러 개의 상품이 유연하게 움직일 수 있는 시스템을 곳곳에 배치해 상품변화의 기능적 측면을 고려하였다. 

2층은 남성제품을 판매하는 공간으로써 뉴욕의 맨하튼을 걷는 느낌, 오래된 지하철의 향취를 시작으로 디자인을 전개하였고, 남성의 거친 느낌을 재료의 물성 그대로 보여주고자 하였다. 재료의 속성을 그대로 보여주면서도 잘 정리된 느낌, 거칠지만 부드럽고 깨끗한 남성의 이미지를 보여준다.
 
[영어 번역문]

Spicy Color Flagship Store 
 
‘Spicy Color’ is a brand for customers greatly interested in a trendy fashion; it supplies only products which enable its customers to feel happy imagination and light-hearted fun under the slogan “Fashion is amusements”. A lot of combinations of its fashions were harmonized with space because it applied its diversity to space.
 
The first basement level is space to sell products for women. The white-colored space results from a viewpoint that a product is considered as a material. The closet consisted of frames can be used for the display of various kinds of products. The pattern drawn on the floor makes people naturally aware of the connection to space.

The first floor displayed a pop artistic space which shows Spicy Color’s identity most clearly. The attributes of the brand Spicy Color are shown by a combination of good-looking colors throughout the space. We adopted as a motif star, the symbol of brand and designed the lightings on the ceiling. We considered functional aspects of changed products by installing a system to move products flexibly everywhere. 

The second floor is the to sell products for men; we developed a design by using as starting points a feeling as if people walk Manhattan streets of New York and a fragrance of old subway. We attempted to show men’s rough feeling through properties of material. The space makes customers feel well-organized showing properties of materials; it conveys men’s image which is rough but smooth and clean.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
58 정부가 일자리를 만들 냄으로서 단면적으로는 실업란을 해소<평론 한영번역 2 소장 2013/01/17 2887
57 정부의 무지한 시장개입이 어떠한 결과를 만들어 내는가<평론 한영번역 1 소장 2013/01/17 2766
56 불전관련 설명문<예술 한영번역 소장 2013/01/17 2948
55 작화지(애니메이션제작에 쓰이는 종이)<소중한 날의 꿈 평론 한일번역 3 소장 2013/01/17 3004
54 작품 속에서 등장했던 어머니<소중한 날의 꿈 평론 한일번역 2 소장 2013/01/17 2949
53 애니메이터의 손을 통해 표현된 키 작은 고민<소중한 날의 꿈 평론 한일번역 1 소장 2013/01/17 2882
52 괴담문학, 사회적메커니즘<괴담문학관련 연구계획서 한일번역 3 소장 2013/01/17 2903
51 상상력의 차이, 요괴관, 이계에 대한 인식의 차이<괴담문학관련 연구계획서 한일번역 2 소장 2013/01/17 3115
50 동아시아, 괴이문학의 역사는 길다<괴담문학관련 연구계획서 한일번역 1 소장 2013/01/17 2807
49 데이지를 잡기 위한 개츠비의 노력<위대한 개츠비 평론 한영번역 2 소장 2013/01/17 3863
48 아메리칸드림<위대한 개츠비 평론 한영번역 1 소장 2013/01/17 3858
47 화려한 칼 솜씨와 카리스마를 내뿜는 킬러<장화신은 고양이 평론 한영번역 소장 2013/01/17 3202
46 클레이아크 김해미술관<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3002
45 초우제<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3057
44 병원 인테리어<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3005
43 Municipal Auditorium of Teulada<건축 한영번역 소장 2013/01/17 2950
42 건축의 공간은 결국 언어가<한국의 건축 한영번역 2 소장 2013/01/17 3002
41 이화월백(梨花月白)한 삼경천(三更天)에 소쩍새의 곤명(困鳴)이 애절하고<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3252
40 Spicy Color Flagship Store<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3233
39 유러피언 레스토랑 올리브 에비뉴<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3123
38 1차 라빌드팡<건축 영한번역 소장 2013/01/17 3124
37 중국음식점 하인선생<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3234
36 Crazy-2012<건축 한영번역 소장 2013/01/17 2999
35 메종앤오브제 2012<건축 한영번역 소장 2013/01/17 1700
34 건물은 통경축을 중심으로 동측에는 업무시설 및 문화전시시설<골프존 한영번역 2 소장 2013/01/17 1951
33 스크린골프<골프존 한영번역 1 소장 2013/01/17 2114
32 운여제<건축 한영번역 소장 2013/01/17 1913
31 와인 레스토랑<건축 영한번역 소장 2013/01/17 1709
30 롯데백화점<건축 한영번역 소장 2013/01/17 1728
29 연세 성형외과<건축 한영번역 소장 2013/01/17 1729
123456789101112131415

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: write failed: Disk quota exceeded (122) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0