학습 자료실

 

외국어

번역

초우제<건축 한영번역
번역자료

 

연구계획서, 연구자료, 연구발표, 서평, 작품 감상문, 평론 등
작성자 소장
작성일 2013/01/17
ㆍ조회: 3058      
초우제<건축 한영번역
 
[건축<학술한영번역](45)[영문번역사이트][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스][국내 최대 외국어ㆍ번역 포털사이트] 

   

 
[한국어 원문]
 
초 우 제 ( 草友薺 )

지방 출장길에 차장 밖으로 보았던
기울어진 담장에 걸치듯 얹혀있는
도로 옆 농가의 낮은 지붕은
도시태생인 내게 꽤나 인상적이었던 것 같다

인간은 현상적 체험이 지각과정을 거쳐
심상(心想)을 형성하고
그것으로부터 정서(情緖)가 발생한다 했던가

이 땅의 많은 건축물. 특히 자연과 벗하고자
건축된 전원주택들에서 우리의 따뜻한 정서
는 얼마나 찾을 수 있는지.......

냉혹한 현실 속 이기적 공간의 체험결과들이
우리아이들에게로 유전되지나 않을까 하는
기우는 나의 소심함 만은 아닐 것이다
지상 층은 모두 불에 전소되고
남아있는 콘크리트 지하구조물(8mx8m)을
기초로 그 위에 2개 층을 쌓아 볼륨을 만들고
생활공간과 작업공간을 수직 분리시켜
일상이 되어버린 집필작업에
이동을 통한 심리변화로 긴장감을 유도한다
두짝 미서기로 공간조절기능을 부여하고
시선의 유도와 관통으로
시각적 영역을 확장한다

지붕과 담장 2개요소로 이미지를 구성하되
외벽을 연장시킨 북측의 바람막이 담장은
높이를 조절하여 백운산 능선을 copy한다

노후에 찾은 그만의 안뜰에 햇살이 그득 담기면
담장에 둥실 걸친 지붕 추녀 끝 고드름이 옛 친구를 부르고
소년 같은 감성의 노수필가는
고향 같은 정겨움으로 미소 지을지도 모른다.

[영어 번역문]

Cho Woo Je (草 友 薺 )

I remember a flat roof of the farm lying on a slopped wall that I looked out through the car window on my business trip to local area. That was quite impressive. 
I heard a human forms his spiritual world while recognizing phenomena through sight and his emotion comes from the world. 

How we can find our warm emotions from all the many structures in the world, particularly the cottages that wanted to live with nature.    

I fear the outcome of the selfish atmosphere in space might lead our children into the world of harsh reality. The fear is not raised only by my worries about these children.
All ground floors were destructed by fire. The remaining concrete underground structure (8mx8m) became foundation. Two floors were built on it to extend the space. The space was vertically segregated into another two spaces living space and working space. This makes psychological variation induce emotional tension at writing works that became a daily routine.

Two horizontal sliding doors are used a controller of space recognition. The doors attract a visitor’s eyes and see through these doors themselves. So, the visitor can extend his visuals.
Image is constructed with two structures, roof and wall. The north windbreak wall extended to an outer wall follows the ridge line of Baegun Mt. through adjusting the height.

When the visitor finds his ideal courtyard under the sunlight, an icicle hanging from the eaves calls its old pal. The sentimental old essayist much like a boy may smile because of that hometown feeling.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
58 정부가 일자리를 만들 냄으로서 단면적으로는 실업란을 해소<평론 한영번역 2 소장 2013/01/17 2888
57 정부의 무지한 시장개입이 어떠한 결과를 만들어 내는가<평론 한영번역 1 소장 2013/01/17 2766
56 불전관련 설명문<예술 한영번역 소장 2013/01/17 2948
55 작화지(애니메이션제작에 쓰이는 종이)<소중한 날의 꿈 평론 한일번역 3 소장 2013/01/17 3005
54 작품 속에서 등장했던 어머니<소중한 날의 꿈 평론 한일번역 2 소장 2013/01/17 2950
53 애니메이터의 손을 통해 표현된 키 작은 고민<소중한 날의 꿈 평론 한일번역 1 소장 2013/01/17 2883
52 괴담문학, 사회적메커니즘<괴담문학관련 연구계획서 한일번역 3 소장 2013/01/17 2903
51 상상력의 차이, 요괴관, 이계에 대한 인식의 차이<괴담문학관련 연구계획서 한일번역 2 소장 2013/01/17 3115
50 동아시아, 괴이문학의 역사는 길다<괴담문학관련 연구계획서 한일번역 1 소장 2013/01/17 2807
49 데이지를 잡기 위한 개츠비의 노력<위대한 개츠비 평론 한영번역 2 소장 2013/01/17 3863
48 아메리칸드림<위대한 개츠비 평론 한영번역 1 소장 2013/01/17 3859
47 화려한 칼 솜씨와 카리스마를 내뿜는 킬러<장화신은 고양이 평론 한영번역 소장 2013/01/17 3202
46 클레이아크 김해미술관<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3002
45 초우제<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3058
44 병원 인테리어<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3006
43 Municipal Auditorium of Teulada<건축 한영번역 소장 2013/01/17 2950
42 건축의 공간은 결국 언어가<한국의 건축 한영번역 2 소장 2013/01/17 3003
41 이화월백(梨花月白)한 삼경천(三更天)에 소쩍새의 곤명(困鳴)이 애절하고<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3254
40 Spicy Color Flagship Store<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3233
39 유러피언 레스토랑 올리브 에비뉴<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3124
38 1차 라빌드팡<건축 영한번역 소장 2013/01/17 3126
37 중국음식점 하인선생<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3235
36 Crazy-2012<건축 한영번역 소장 2013/01/17 3000
35 메종앤오브제 2012<건축 한영번역 소장 2013/01/17 1701
34 건물은 통경축을 중심으로 동측에는 업무시설 및 문화전시시설<골프존 한영번역 2 소장 2013/01/17 1953
33 스크린골프<골프존 한영번역 1 소장 2013/01/17 2115
32 운여제<건축 한영번역 소장 2013/01/17 1913
31 와인 레스토랑<건축 영한번역 소장 2013/01/17 1710
30 롯데백화점<건축 한영번역 소장 2013/01/17 1728
29 연세 성형외과<건축 한영번역 소장 2013/01/17 1729
123456789101112131415

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_g11vithrh4fj6c1cee58jp2h11, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0