학습 자료실

 

외국어

번역

헌병...[일제하야스쿠니신사와 조선ㆍ조선인2<논문초록한영번역][동영상번역]
번역자료

 

자연과학, 공학 / 인문과학, 사회과학 / 의학, 간호학, 치의학 / 예술, 종교, 한의학, 동양학
작성자 소장
작성일 2013/01/14
ㆍ조회: 2762      
헌병...[일제하야스쿠니신사와 조선ㆍ조선인2<논문초록한영번역][동영상번역]

한국어 원문
 
1930년대 들어서면서 종래의 헌병을 대신해 경찰이 새롭게 야스쿠니신사의 합사자로 등장했다. 조선 경찰은 일반적 치안 업무 외에 압록강과 두만강 연안을 지키는, 이른바 국경경비도 담당했다. 이들의 적은 주로 ‘비적’으로 폄하하던 독립운동세력이었다. 군인 외에 경찰도 ‘천황과 나라를 위해’ 죽은 자로 인정되면서 조선의 국경경비를 담당하던 경찰은 1933년부터 야스쿠니신사에 합사되었다. 이때 조선인 경찰도 같이 합사되었다. 조선총독부의 기관지들은 조선에서도 ‘천황과 나라를 위해’ 죽을 수 있음을 강조했다. 이어 비슷한 시기에 개정된  보통학교 수신교과서도 처음으로 조심스럽게 야스쿠니신사를 다루었다. 「招魂祭」라는 제목에서 알 수 있듯이 야스쿠니신사의 합사보다 위령제에 초점이 맞추어졌다. 경찰의 대적이 독립운동가인 이상 독립운동가를 탄압하다가 야스쿠니신사의 신으로 모셔진다는 것을 학교에서 가르치기가 쉽지 않았다. 따라서 이때까지만 해도 조선인들이 야스쿠니신사의 의미를 제대로 알 수 없었다.
 
그런데 1937년 7월 중일전쟁이 발발하면서 야스쿠니신사 문제를 대하는 조선총독부의 인식이 급변했다.  쉽게 끝날 것처럼 보였던 전쟁은 대륙 전체, 나아가 아시아태평양전쟁으로 확대되면서 일본의 인적 자원만으로 해결할 수 없는 상태로 나아갔다. 조선총독부는 내선일체를 강조․강요하면서 야스쿠니신사를 조선인 자신의 문제로 인식할 것을 요구했다. 이즈음 가정형편으로 일본군에 종군했던 적지 않은 조선인 군속들이 전사하고, 같이 전사한 동료들과 함께 야스쿠니신사에 합사되었다. 조선총독부의 통제 아래 놓인 언론들은 야스쿠니신사 임시대제를 조선인도 함께 치러야할 의식으로 선전하고, 야스쿠니신사의 조선인 합사자들을 기록하고 기억하는 작업을 벌였다.
 
아울러 교육현장에서도 예전과 다르게 야스쿠니신사를 적극적으로 가르쳤다. 특히 1938년 조선교육령이 다시 개정된 이후에 야스쿠니신사를 통해서 일본인의 死生觀을 주입시켰다. 곧 천황을 위해 깨끗이 죽음으로서 야스쿠니신사에서 영원한 생명을 누린다는 것이었다. 이때 내선일체를 강조하면서 야스쿠니신사에 합사된 조선인들과 대적한 항일운동세력은 적으로 규정되었다. 1940년대 들어 군속이나 지원병으로 참전했다 합사되는 조선인이 증가하면서 내선일체마저 의미가 없어졌다. 조선인은 사라지고 “야스쿠니신사에서 만나자”는 이야기는 일본인의 당연한 의무가 되었다.

영어 번역문
 
In 1930s policemen in Korea were also enshrined to the Yasukuni shrine besides the existing military policemen. They were in charge of general public security. Further, they were boarder garrisons on the Aplok and the Tumen Riversides, and their enemies were mainly an army for national independence, disparaged as “bandit.” The body of the boarder garrisons was laid in the shrine after 1933 as police officers were recognized as people who sacrifice their life “for Japan and the emperor of Japan, together with soldiers. At that time, the body of Korean police officers was installed in the shrine. The Joseon Government-general paper stressed that Japanese people can die for Japan and the emperor of Japan. For the first time, the Yasukuni shrine was carefully taken up by the revised elementary school textbook in Japanese colony Korea. For example, the title “Cho Hon Jae 招 魂 祭 (A memorial service for the war dead)”, one of units of the textbook, focuses on a memorial service rather than the enshrinement in the Yasukuni shrine. This is because it was difficult to teach the enshrinement in the Yasukuni shrine in the schools in Korea in that installed in the shrine was the body of police officers who had coerced Korean fighters for national independence. Therefore, Korean people in the Japanese colony Korea could not understand the meaning of the Yasukuni shrine clearly.
 
The Joseon Government-general’s perspective to the Yasukuni shrine changed suddenly as the Sino-Japanese War burst out July in 1937. The war spread throughout Asia and was expended to the Pacific War. This made it impossible for Japan to carry out the war with their human resources in Japan. The government general forced Korean people to accept Nay Seon Il Chae (內 鮮 一 體 the idea that Japan and Korea (or Joseon) are one flesh) and to recognize as theirs the issue of the Yasukuni shrine. In those days, many of Korean civilians attached to the Japanese army due to family circumstances died in a war and their remains were laid in the Yaskuni shrine together with other Japanese colleagues. The press under the Joseon Government-general’s control propagandized the Yaskuni shrine’s temporal great religious service as a ceremony Korean people had to perform together with Japanese, and it prepared a list of names whose corpses were installed in the Yaskuni shrine.
 
The institutions of education in Korea actively taught the Yaaskuni shrine, differently from former days. In particular, they crammed the students’ head with Japanese view of life and death after the education instructions in Korea was revised again in 1938. This means that people who died for the emperor of Japan can have an eternal life. The instructions make emphasis on Nay Seon Il Chae and define as an enemy the anti-Japanese force against the Korean people whose body were laid in the Yaskuni shrine. The use of the term Nay Seon Il Chae became useless as Korean people who volunteered for, or were attached to, the Japanese army whose bodies were installed in the Yaskuni shrine were on the increase. Therefore, a term of Korean disappeared and the expression “Let’s gather in the Yaskuni shrine!” became Japanese people’s duty.

 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
50 낭만...[오르간음악작곡가뒤르플레관련논문1<논문초록한영번역][수필번역] 소장 2013/01/15 3331
49 복지...[선택적복리제도관련논문2<논문초록한영번역][소설번역] 소장 2013/01/15 2637
48 투자...[선택적복리제도관련논문1<논문초록한영번역][진단서번역] 소장 2013/01/15 1914
47 유아...[문화관광축제캐릭터의 몸짓기호관련연구2<논문초록한영번역][기술절차서번역] 소장 2013/01/15 2060
46 대외...[문화관광축제캐릭터의 몸짓기호관련연구1<논문초록한영번역][시방서번역] 소장 2013/01/15 2075
45 증상...[아스퍼거장애 아동의 틱장애 및 충동성완화를 위한 미술치료개별사례연구2<논문초록한.. 소장 2013/01/15 3399
44 미숙...[아스퍼거장애아동의 틱장애 및 충동성완화를 위한 미술치료개별사례연구1<논문초록한.. 소장 2013/01/15 3064
43 개폐...[지배적디자인의 동태적변화측정2<논문초록한영번역][일한번역] 소장 2013/01/15 2962
42 요소...[지배적디자인의 동태적변화측정1<논문초록한영번역][한일번역] 소장 2013/01/15 2288
41 생육...[저년근다수확을 위한 파종밀도 및 간인방법구명2<논문초록한영번역][한글번역] 소장 2013/01/15 2270
40 인삼...[저년근다수확을 위한 파종밀도 및 간인방법구명1<논문초록한영번역][출판번역] 소장 2013/01/15 2694
39 오류...[수학성취도 관련논문2<논문초록한영번역][이메일번역] 소장 2013/01/15 2192
38 학업...[수학성취도 관련논문1<논문초록한영번역][영어작문] 소장 2013/01/15 2082
37 관념...[피에르멘델작품의 의미생성에 관한 연구2<논문초록한영번역][영어번역] 소장 2013/01/15 1959
36 조형...[피에르멘델작품의 의미생성에 관한 연구1<논문초록한영번역][에세이번역] 소장 2013/01/14 2664
35 호감...[웨딩전문주얼리소매상판매원의 속성이 고객행동의도에 미치는 영향2<논문초록한영번.. 소장 2013/01/14 2851
34 설계...[웨딩전문주얼리소매상판매원의 속성이 고객행동의도에 미치는 영향1<논문초록한영번.. 소장 2013/01/14 2760
33 매체...[보이는 라디오방송의 쌍방향성확대에 관한 연구<논문초록한영번역][번역감수] 소장 2013/01/14 2740
32 헌병...[일제하야스쿠니신사와 조선ㆍ조선인2<논문초록한영번역][동영상번역] 소장 2013/01/14 2762
31 일본...[일제하야스쿠니신사와 조선ㆍ조선인1<논문초록한영번역][긴급번역] 소장 2013/01/14 2645
30 자치...[일본도도부현과 도도부현청소재지시의 심벌마크에 대한 연구2<논문초록한영번역][영문.. 소장 2013/01/14 2826
29 제정...[일본도도부현과 도도부현청소재지시의 심벌마크에 대한 연구1<논문초록한영번역][번역.. 소장 2013/01/14 2081
28 뇌성마비아동의 자세보조도구사용실태 및 부모의 만족도에 대한 연구2[논문초록한영번역][러.. 소장 2013/01/14 2654
27 수집...[뇌성마비아동의 자세보조도구사용실태 및 부모의 만족도에 대한 연구1<논문초록한영번.. 소장 2013/01/14 2985
26 부정...[초등예비교사의 초중등대학교경험을 통해 본 바람직한 체육수업의 방향2<논문초록한영.. 소장 2013/01/14 1990
25 경험<체육수업 논문초록 한영번역 1 소장 2013/01/14 2221
24 과정<우리말가르치는 길잡이2007에 대한 검토 논문초록 한영번역 소장 2013/01/14 2200
23 원문<옛글수업을 어떻게 할까 논문초록 한영번역 소장 2013/01/14 2081
22 양육<유아용도서일러스트레이션에 함의된 신화연구 논문초록 한영 번역 소장 2013/01/14 3003
21 홍산<요서지역청동기시대무덤의 변천과 주변문화와의 관계 논문초록 한영번역 소장 2013/01/14 2286
12345678910111213

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_un1u3smpsqu09i10b1n4c9eo53, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0