|
|
Cruise with ex-wife may be bon voyage for man’s girlfriend 남자친구의 전 부인과의 유람선 여행은 여자친구에게 작별 인사가 될 수도 DEAR ABBY: My boyfriend booked a cruise with his ex-wife to celebrate their son's eighth birthday. They plan to share the same cabin. He has mentioned at least twice in the past that she wants him back, but now he denies having said it. 애비 선생님께: 제 남자친구는 자기 아들의 8살 생일을 축하하려고 전 부인과 함께 갈 유람선 여행을 예약했어요. 그들은 같은 선실을 쓸 계획이랍니다. 과거에 제 남자 친구는 전 부인이 재결합을 원한다는 말을 최소한 두 번 언급했지만, 지금은 그 말을 한 것을 부인해요. I didn't expect him to pay for my ticket (I can afford it), but an invite would have been nice. I have included him in my children's celebrations and have stood by him through difficult times. I have yet to meet the ex, so there's no animosity between us. 저는 남자친구가 제 몫의 탑승권 요금까지 지불할 것을 기대하지 않았지만(제가 그것을 구입할 형편이 되거든요), 초청은 해줬으면 좋았을 겁니다. 저는 제 아이들의 축하 행사에 남자 친구를 동참시켰으며, 힘든 시기를 겪으면서 그를 변함없이 지지했습니다. 저는 아직 남자친구의 전 부인을 만나보지 못했으며, 그래서 저희들 사이에 적대감은 없어요. When I suggested separate cabins would be appropriate and affordable considering they had booked a suite, and two regular cabins are about half the price, he flat-out told me I'm not invited. He says this isn't about "us" but about his son, whom I get along with. 제가 그들이 특실을 예약했다는 것과 일반실이 특실의 약 절반 가격이라는 점을 고려하면, 분리된 선실이 적절하고 가격이 적당하다고 의견을 제시했을 때, 남자친구는 단호하게 저는 초청하지 않는다고 말했습니다. 그가 말하길, 이번 여행은 ‘저희’가 주인공이 아니고, 자기의 아들이 주인공이랍니다. 그의 아들과 저는 사이가 좋아요. I love this man and feel this isn't just about trust, although he has been less than truthful lately. I don't want to have to wonder what happened in that cabin when their son was asleep or at the kids' club or when they had a bit too much to drink. 저는 이 남자를 사랑하며 이것이 단지 믿음에 관한 것이 아니라고 느껴요, 비록 요즘 그는 정직함과 거리가 있지만요. 저는 그들의 아들이 잠 들었을 때나 어린이 클럽에 가 있을 때, 또는 그들이 좀 과음을 하였을 때 그 선실에서 무슨 일이 일어났는지 걱정해야 할 일이 없기를 원합니다. Am I unreasonable in thinking sharing such close quarters with an ex is inappropriate? Should I jump ship from this relationship? He clearly could care less about my feelings. WAITING AT THE DOCK 이처럼 비좁은 공간에서 전 부인하고 함께 투숙하는 것이 부적절하다고 생각하는 제가 불합리한 건가요? 제가 이 관계를 그만 두어야 하나요? 그는 분명히 제 감정을 충분히 배려하지 못했어요. 갑판에서 기다리는 DEAR WAITING: When parents separate, most children hope and pray they will find a way to get back together. If your boyfriend and his ex are sure that isn't going to happen, then it really isn't right to bunk together and get their son's hopes up only to be disappointed when the ship returns to shore. 기다리시는 독자님께: 부모가 결별할 때 아이들은 대부분 그들이 재결합하기를 바라고 그 길을 찾기를 기도합니다. 독자님의 남자친구와 그의 전 부인이 그런 일이 일어나지 않을 것이라고 확신한다면 침상에서 함께 자는 것은 옳지 않으며 아들에게 준 희망은 배가 다시 육지로 돌아올 때 실망만을 안겨줄 거이에요. That this man acts like your feelings are irrelevant and isn't always truthful are huge red flags and do not bode well for your future if you continue with him. I don't know how much time you have invested, but if more of the same is what's in store, you'd be better off to cut your losses and bail. 이 남자의 행동이 독자님의 감정과 동떨어져 있고 항상 정직하지는 않다는 사실은 커다란 위험 신호이며, 만일 이 남자와의 관계를 지속한다면 미래에 좋은 징조가 아닙니다. 독자님께서 시간 투자를 얼마나 하셨는지 모르겠으나, 만일 닥쳐올 시간이 더 많다면, 손실을 단축하고 급히 그에게서 떠나시는 것이 훨씬 나을 것입니다. 제공: 김유철 부소장(chuntrans@daum.net) 전종훈 언어연구소 (www.chunlingo.com) * bon voyage [감탄사] (불어에서) 여행 잘 다녀오세요(여행을 떠나는 사람에게 하는 인사말) (= have a nice trip) e.g.) John's going to have a bon voyage party for Bill and Mary this Saturday. 이번 토요일에 존은 빌과 메리에게 여행 잘 다녀오라고 해주는 파티를 열거에요. * animosity (toward(s) sb/sth) | ~ (between A and B) 반감, 적대감 e.g.) He felt no animosity towards his critics. 그는 자기를 비판하는 사람들에 대해 아무런 반감이 들지 않았다. * suite 특실(= a set of expensive rooms in a hotel) e.g.) Raymond's staying in a suite on the fifth floor. 레인몬드는 5층의 특실에 묵고 있다. * close quarters 비좁은 곳 e.g.) Sailors live in close quarters on submarines. 선원들이 잠수함 내의 비좁은 곳에서 빽빽이 생활한다. * jump ship (선원이 근무하던 배에서 무단으로) 배를 떠나다, ~하던 일을 그만 두다 e.g.) According to the Hollywood Reporter, comedian David Spade has jumped ship. 할리우드 리포터에 따르면, 코미디언 데이비드 스패이드는 하던 일을 그만두고 떠났다. * bunk 침상에 눕다, 침대에서 자다; 아무렇게나 뒹굴어 자다(down) (= A bunk is a bed that is fixed to a wall, especially in a ship or caravan) * bode well for ( somebody/something) (~에(게)) 좋은 징조이다 e.g.) These figures do not bode well for the company's future. 이들 수치는 회사 장래에 좋은 징조가 못 된다. * bail (美 비격식) (급히) 떠나다 e.g.) Sorry, I really have to bail. 미안, 나 정말 빨리 가야 돼. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2362&nmode=3&pageNum=3,1 |