대외활동

 


일본어 학습반

도서 안내

아내에게 금전적 문제를 비밀에 부치는 남성(2016.02.17) <디어 애비 790 [자격증][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]
대외활동

 

 
 
작성자 researcher
작성일 2016/02/19
ㆍ조회: 1469      
아내에게 금전적 문제를 비밀에 부치는 남성(2016.02.17) <디어 애비 790 [자격증][외국어 문서 작성 컨설팅 글로벌 서비스]







Man keeps money matters a mystery to wife 
아내에게 금전적 문제를 비밀에 부치는 남성

DEAR ABBY: My husband keeps all our financial information, be it bank accounts, statements, savings, investments, etc., away from me. He has been unemployed for more than three years and keeps telling me we need to economize, which I do.
애비 선생님께: 제 남편은 은행계좌, 은행거래명세서, 저축예금, 투자상품 등 무엇이든 저희의 모든 재무적 정보에 대해 제가 접근하는 것을 차단하고 있어요. 그이는 3년이 넘도록 실업자인데 저에게 계속 절약해야 한다고 말합니다. 그건 제가 실천하고 있는 건데요.
 
When I ask him to let me know what our finances are, he tells me, "We're running out of money." He keeps everything a secret, and when I asked, "What if something terrible happens? What shall I do?" he said, "You will be informed." What kind of an attitude is that? He says he doesn't trust me with money because he thinks I'll spend it all.
제가 남편에게 저희의 재정 상태가 어떤지 알려달라고 하면, “우리는 돈이 다 떨어져가고 있어”라고 말해요. 그이는 모든 것을 비밀로 하고 있으며, 제가 “무슨 끔찍한 일이 벌어지면 어떻게 하지? 나는 어떻게 해야 하는 거지? 라고 물으면 “당신에게 알려 줄게”라고 말했습니다. 이건 무슨 태도라고 해야 하나요? 남편은 제가 돈을 다 써버릴까 봐 돈 문제에 관련하여 저를 신뢰하지 않는다고 합니다.    

We sold our house for more than a million dollars and I never saw a penny in my name, let alone a bank account. I don't have a job. I'm a full-time student right now. I'm concerned whether I should get a divorce. Your thoughts, Abby?  
IN THE DARK IN NEW JERSEY
저희는 1백만 달러를 넘게 받고 집을 팔았는데, 은행계좌는 고사하고 제 이름으로 된 건 단 한 푼도 보지 못했어요. 저는 직장이 없습니다. 지금 당장은 전일제 학생이에요. 이혼을 해야 할 것인지 걱정됩니다. 애비 선생님, 고견을 주시겠어요?    
뉴저지 주에서 아무 것도 모르는 독자   
 
DEAR IN THE DARK: It would be interesting to know where the money you and your husband are living on is coming from, and how your education is being financed.
아무 것도 모르시는 독자님께: 독자님 부부께서 생계를 유지하시는 돈은 어디에서 오는 것인지, 그리고 독자님의 학비는 어떻게 조달하고 계신지 알면 흥미로울 것 같습니다.  
 
It appears your husband is withholding financial information as a means of controlling you. I do think you should consult a lawyer, not necessarily to discuss a divorce, but to find out once and for all what your rights are as a wife in the state of New Jersey.
독자님의 남편께서는 독자님을 통제하는 수단으로 재무적 정보를 유보하시는 것 같습니다. 독자님께서는 변호사와 상담을 하셔야 하는데, 꼭 이혼 문제를 협의하기 위해서라기보다는 뉴저지 주에서 독자님이 아내로서 갖는 권리가 어떤 것들이 있는지 완벽하게 알아내셔야 합니다.
 
**     **     **     **     **
 
DEAR ABBY: We gave a substantial check to a young woman as a wedding gift. 
애비 선생님께: 저희는 젊은 여성에게 결혼 선물로서 상당한 금액의 수표를 주었습니다. 
 
The marriage lasted three months. 
그 결혼 생활은 3개월만에 끝났습니다. 
 
The money wasn't returned, and we never received a thank-you note. 
그 돈은 반환되지 않았고, 저희는 감사장을 받은 적도 없어요. 
 
What is the etiquette in a situation like this?  
ROBERT IN CHULA VISTA, CALIF.
이러한 상황에서 에티켓은 어떻게 됩니까? 
캘리포니아 주 출라 비스타의 로버트   
 
DEAR ROBERT: The rule of etiquette is that the bride should have promptly written you, thanking you for your generosity.
로버트 독자님께: 예의범절은 그 신부가 신속하게 편지를 써서 독자님의 너그러우심에 대해 감사를 표시하는 것입니다.  

제공: 김유철 부소장(chuntrans@daum.net)
전종훈 언어연구소
(www.chunlingo.com)

 
* economize (on something) 절약하다, 아끼다 (= to reduce the amount of money, time, goods etc. than you use)
e.g.) Old people often try to economize on heating, thus endangering their health. 노인들은 흔히 난방비를 아끼려고 하다가 건강을 위태롭게 한다.
* in the dark (about something) (~에 대해) 아무것도 모르는 (= knowing nothing about something important because you have not been told about it)
e.g.) Workers were kept in the dark about the plans to sell the company. 근로자들은 그 회사의 매각 계획에 대해 아무것도 모르고 있었다.
* once and for all 마지막으로 한 번만 더; 최종적으로[완전히] (=definitely and finally)
e.g.) We need to settle this once and for all. 우리는 이것을 최종적으로 결정지어야 한다.

원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2379&nmode=3&pageNum=3,1


 

 

   
번호     글 제 목  작성자 작성일 조회
전종훈 언어연구소에서 독점 제공하는 코리아타임스 ' Dear Abby ( 디어 애비 ) ' 번역 researcher 2016/02/20 8129
791 결혼 생활을 그만두고 사랑하는 여성과 결합하길 원하는 아내 ( 2016.02.18 ) < 디어 애.. researcher 2016/02/19 10742
790 아내에게 금전적 문제를 비밀에 부치는 남성(2016.02.17) <디어 애비 790 [자격증][외국어.. researcher 2016/02/19 1469
789 엄마의 알코올 중독이 아기에게 심각한 위협이 돼(2016.02.16) <디어 애비 789 [졸업증명.. researcher 2016/02/19 1255
788 아버지 커플을 늘 따라 다니는 친구가 아들에겐 왠지 불안해(2016.02.15) <디어 애비 788 .. researcher 2016/02/19 1224
787 아내와 사별하면 손주들을 키우겠다고 다짐하는 남자(2016.02.15) <디어 애비 787 [소견.. researcher 2016/02/19 1089
786 어린 아들은 아버지를 간절히 원하지만, 엄마는 남자가 싫어(2016.02.13) <디어 애비 786 .. researcher 2016/02/19 1359
785 세 번째 신부 들러리를 서면 불운이 올까 겁내는 여성(2016.02.12) <디어 애비 785 [수필.. researcher 2016/02/19 1089
784 딸을 독점하고 싶어하는 여자 친구의 어머니(2016.02.12) <디어 애비 784 [소설번역][외국.. researcher 2016/02/19 1241
783 그녀의 청혼이 거절당했을 때 그 여성은 놀라서 할 말을 잊어(2016.02.11) <디어 애비 783.. researcher 2016/02/19 1052
782 잘 들어 주는 것이 말을 듣게 하는 최선의 길(2016.02.06) <디어 애비 782 [시방서번역][영.. researcher 2016/02/19 1228
781 감옥의 펜팔에게 모험을 하려는 유혹을 받는 남성(2016.02.05) <디어 애비 781 [영화번역].. researcher 2016/02/19 1130
780 결혼을 앞둔 여동생, 모두가 참석하는 결혼식을 선택하지 않아(2016.02.04) <디어 애비 7.. researcher 2016/02/19 1071
779 시간 관리 수업을 받을 필요성이 있는 고등학생(2016.02.03) <디어 애비 779 [일한번역][.. researcher 2016/02/19 1076
778 아버지가 자신의 성공을 보지 못하고 돌아가신 것을 후회하는 아들(2016.02.03) <디어 .. researcher 2016/02/19 1071
777 연상의 남자들에 대한 감정 때문에 교육에 방해를 받는 10대(2016.02.02) <디어 애비 777 [.. researcher 2016/02/19 1076
776 전남편의 성적 학대 소식을 듣고 아들과의 관계를 결별하게 될까 봐 두려워하는 엄.. researcher 2016/02/19 1145
775 고마워할 줄 모르는 유숙객이 지나간 자리에 좋지 못한 감정을 남겨(2016.01.29) <디어 .. researcher 2016/02/19 1064
774 소년의 신앙에 대한 질문에 주의를 기울여 답변해야(2016.01.29) <디어 애비 774 [통신문.. researcher 2016/02/19 1046
773 남자친구의 전 부인과의 유람선 여행은 여자친구에게 작별 인사가 될 수도(2016.01.28) .. researcher 2016/02/19 1329
772 부모님 간에 계속되는 싸움에서는 어른이 중재자 역할을 해야 한다(2016.01.27) <디어 .. researcher 2016/02/19 975
771 낳아준 어머니에게 느끼는 분노를 떨쳐 버릴 수 없는 10대 입양아(2016.01.27) <디어 애.. researcher 2016/02/19 1068
770 ‘디어 애비’ 디너가 맛있는 음식과 즐거운 시간을 약속해(2016.01.26) <디어 애비 770 [.. researcher 2016/02/19 1579
769 감기 걸린 직장 동료가 다른 동료로부터 맹렬한 비난을 받다(2016.01.25) <디어 애비 769 .. researcher 2016/02/19 1084
768 학교 선생님의 평상복이 학생들에게 좋지 않은 본보기가 돼(2016.01.25) <디어 애비 768 [.. researcher 2016/02/19 1089
767 모든 선물은 감사편지를 받을 가치가 있다는 것을 배우는 선생님(2016.01.23) <디어 애.. researcher 2016/02/19 1196
766 골수 기증자에 대한 칭송을 멈추지 못하는 남편(2016.01.23) <디어 애비 766 [의료번역][.. researcher 2016/02/19 921
765 말로써는 치유할 수 없는 강간사건 후 가족들이 견뎌내야 하는 고통(2016.01.22) <디어 .. researcher 2016/02/19 1216
764 애완견을 돌보지 말 것이냐 부모님 집에 살지 말 것이냐가 문제로다(2016.01.22) <디어 .. researcher 2016/02/19 1355
763 부모의 이혼에 화내는 아들, 진실을 알아야 해(2016.01.21) <디어 애비 763 [소견서번역][.. researcher 2016/02/19 1122
1234567891011121314151617181920,,,27

인사말 |  자유게시판 |  견적 의뢰하기 |  1:1 상담 |  공지사항 |  개인정보 취급 방침 |  온라인 회원 약관 |  찾아오시는 길 |  사이트맵

전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다.
회사명 : 전종훈언어연구소   상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740   ■ 대표전화 : 02.313.4854   팩스 : 02.6442.4856   사업자등록번호 : 110-17-96892
감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)    E-mail : chuntrans@daum.net
주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)   대표 : 전종훈    통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호
카페 : http://cafe.daum.net/chuntrans 블로그 : http://blog.naver.com/chuntrans. 트위터 : http://twitter.com/chuntrans 페이스북 : http://facebook.com/chuntrans



Warning: Unknown: open(./data/session/sess_lgho5fj57midsodamafpt98b57, O_RDWR) failed: No such file or directory (2) in Unknown on line 0

Warning: Unknown: Failed to write session data (files). Please verify that the current setting of session.save_path is correct (./data/session) in Unknown on line 0