|
|
Mom fears news of ex's abuse will cause split with her son 전남편의 성적 학대 소식을 듣고 아들과의 관계를 결별하게 될까 봐 두려워하는 엄마 Dear Abby: My daughter, "Meg," was sexually abused at the age of 3 by her father 25 years ago. "Emile" and I were divorced, but he had every other weekend visitation. After returning from one visit, she said, "Daddy put his finger in there. It hurt. I cried." Her words forever changed my life. 애비 선생님께: 제 딸 ‘멕’은 25년 전 3살 때 자기 아버지한테 성적 학대를 당했어요. ‘에밀’과 저는 이혼을 하였지만 격주로 주말에 자녀를 방문할 수 있는 권리가 있었습니다. 딸이 어느 날 방문에서 돌아온 후에 말했습니다. “아빠가 거기에 손가락을 넣었어요. 아팠어요. 울었어요.” 딸의 말이 제 인생을 영원히 바꾸어 놓았습니다. After we made countless trips to the children's hospital and numerous therapists, a judge allowed supervised visitation. It happened again, but Emile told the judge he was "putting medicine on her." He remarried shortly after and lost interest in Meg and her brother, "Ian," which was a blessing to me, but he'd visit with them occasionally. 저희가 무수히 소아병원과 수많은 치료사들을 방문한 후에, 판사가 감시 받는 조건의 방문권을 허락했습니다. 그 일이 또 발생했지만 에밀은 판사에게 자신은 “딸에게 약을 주고” 있었다고 말했어요. 에밀은 곧 재혼을 했고 딸 멕과 아들 ‘이안’에 대한 관심을 잃었습니다. 이것은 저에게 축복이었지만, 에밀은 아이들과 이따금 만났습니다. Emile spent years belittling me and telling lies to the kids about me, but I stayed busy with two jobs and raised them by myself. Meg has no relationship with her father, but her brother does. 에밀은 저를 업신여기고 아이들에게 저에 대해 거짓말을 하면서 수년을 보냈습니다. 하지만 저는 두 일자리로 바빴고 저 혼자 힘으로 아이들을 키웠어요. 딸 멕은 아빠와 관계를 맺고 있지 않지만 아들은 연락을 하며 지냅니다. Ian is now expecting a child and knows nothing about the abuse his sister suffered. I have tried raising the subject with Meg, but she won't discuss it. I'm afraid if I tell Ian, it will cause a breach in our relationship and I'm not sure he would believe me. But how do I not tell him? Please advise me. WORRIED SICK IN LOUISIANA 아들 이안은 이제 출산을 기다리고 있으며, 그의 자매가 겪은 학대에 대해 아무 것도 몰라요. 저는 이 문제를 딸 멕에게 거론하려고 시도했지만, 딸은 그 얘기를 하지 않으려 합니다. 제가 만일 아들에게 그 얘기를 한다면, 저희의 관계에 균열을 가져올 것이며, 아들이 제 말을 믿을지도 확신하지 못합니다. 그렇지만 제가 어떻게 아들에게 얘기하지 않을 수 있겠어요? 조언 좀 부탁 드립니다. 루이지애나 주에서 근심 병을 앓고 있는 독자 DEAR WORRIED SICK: Sit your son and his spouse down and tell them everything. They need to know what Grandpa-to-be is capable of. Because it has been kept a secret for so long, it's sure to be a shock, so don't be surprised if they react with disbelief. If they want proof, show them any court records or other documents you may have. Whatever happens after that, your conscience should be clear, because you will have done your duty as a mother, and they will have been given fair warning. 근심 병을 앓고 계신 독자님께: 아들과 며느님을 앉혀 놓고 그 애들에게 모든 것을 말씀하세요. 그 애들은 예비 할아버지가 어떤 일을 저지를 수 있는지 알아야 합니다. 너무나 오랫동안 그 일이 비밀로 지켜졌기에 그것은 확실히 충격이 될 거예요. 그러니 불신의 반응을 보이더라도 놀라지 마세요. 만일 그들이 증거를 원하거든, 법원의 기록이나 독자님이 가지고 계실 수 있는 여타 문서를 그들에게 보여주세요. 그 후 무슨 일이 벌어지더라도 독자님의 양심은 깨끗하시겠지요. 왜냐하면 독자님께서는 어머니로서의 의무를 다 하신 것이 되고, 그들은 합당한 경고를 받은 것이 되기 때문입니다. 제공: 김유철 부소장(chuntrans@daum.net) 전종훈 언어연구소 (www.chunlingo.com) * Meg 여자 이름 (Margaret의 애칭) * visitation (美) 방문권 (이혼을 했거나 별거 중인 사람이 전남편, 전처와 살고 있는 자녀를 방문할 수 있는 권리) e.g.) She is seeking more liberal visitation with her daughter. 그녀는 딸을 좀 더 자유롭게 만날 수 있는 방문권을 구하고 있다. * belittle 하찮게 만들다, 비하하다, 경시하다, 과소평가하다 e.g.) She felt her husband constantly belittled her achievements. 그녀는 자신이 성취한 것들을 남편이 끊임없이 하찮게 만든다는 생각이 들었다. e.g.) Do not belittle yourself. 자신을 비하하지 마라. * be capable of ~할 수 있다 e.g.) Look, I don't know what he's capable of. 여보게, 난 그 사람이 무슨 일을 하려는지 모르겠네. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2365&nmode=3&pageNum=3,1 |