꽉 붙잡다 Hang on ( 2014.02.17 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 94
한글 번역 전종훈 언어연구소의 서적 쇼핑 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털 사이트
Hang on
그는 계단을 내려갈 때 난간을 꽉 붙잡았다. He hung on to the handrail when walking down the stairs.
'hang on'은 문자 그대로 계속하여(on) 매달리는 것(hang)을 말한다. 다시 말해서 ‘꽉 붙잡다’라는 뜻을 가지고 있다. 이 의미는 ‘견디다’, ‘기다리다’ 등의 의미로 확장된다.
원문에서 hung은 hang의 과거 시제를 나타내며 'hang on'은 힘을 주어 잡는 것을 말한다. 이 경우에 전치사 to 다음에 오는 목적어가 잡는 대상이 된다. handrail은 계단(stair) 등의 폭이 좁은 난간을 가리킨다. when walking down the stairs는 접속사를 생략하지 않는 분사구문이다. 대체로 분사구문은 부사절의 접속사(when)와 주어(he)를 생략하고 동사 원형(walk)에 ~ing를 붙여 만들지만 원문과 같이 보는 이가 문맥을 정확히 파악할 수 있도록 하기 위에서 접속사를 생략하지 않는 경우도 있다.
His team hung on for victory. 그의 팀은 승리를 위해 계속 버텼다.
원문에서 'hang on'은 주위 상황이 어려운 상태에서도 이기기 위해(for victory) 굽히지 않고 맞서 견디어 내는 것을 묘사하고 있다.
The best way to ward off a mauling in stocks is to invest for the long term and hang on. 주식에서 손해를 크게 보지 않는 최상의 방법은 장기 투자를 하고 기다리는 것이다.
way는 방법을 말하며 관련 유사어와 다음과 같은 차이가 있다. way는 방식, 방법을 나타내는 가장 뜻이 넓은 일반적인 말이며 method는 교수법, 연구 등의 논리적으로 조직된 방법을 가리킨다. Manner는 개인적인 또는 독특한 방식, 방법을 나타낸다. ward off은 피하거나 막는 것을 뜻하며 mauling은 손해나 손실을 말하고 있다. 원문에서 'hang on'은 어떤 사람이나 때가 오기를 바라는 뜻을 의미한다. 참고로 hang on은 보통 명령형으로 ‘전화를 끊지 않고 기다려’라고 말하는 경우에 쓰이기도 한다.
전종훈언어연구소는 연결된 홈페이지가 독자적으로 제공하는 재화 및 용역과 관련된 거래에 대하여 일체 책임을 지지 않습니다. ■ 회사명 : 전종훈언어연구소 ■ 상담전화 : 한혜숙 연구원 . 010.3335.6740 ■ 대표전화 : 02.313.4854 ■ 팩스 : 02.6442.4856
■ 사업자등록번호 : 110-17-96892 ■ 감수자 : 전종훈 (호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 학위 취득)
■ E-mail : chuntrans@daum.net ■ 주소 : 서울특별시 은평구 연서로3길 23-8, 3층(역촌동, 탑빌라트)
■ 대표 : 전종훈
■ 통신판매업신고번호 : 제 2015-서울은평-0972 호