|
|
8 [A] And he sent them to Beth-lehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also. (The Holy Bible: King James Version) [B] He spent them to Bethlehem and said, “Go and make a careful search for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him,” (The Holy Bible: New International Version) [C] He sent them to Bethlehem. He said, “Go! Make a careful search for the child. As soon as you find him, bring me a report. Then I can go and worship him too.” (Kid's Study Bible) 영어 어구 풀이 ※ make a careful search for ---을 조심스럽게 수색하다 ※ so that --- may ∼ ---가 ∼하도록 8 [가] 베들레헴으로 보내며 이르되 가서 아기에 對(대)하여 仔細(자세)히 알아보고 찾거든 내게 告(고)하여 나도 가서 그에게 敬拜(경배)하게 하라 (성경 개역개정판) [나] 그들을 베들레헴으로 보내면서 “가서 그 아기를 잘 찾아 보시오. 나도 가서 경배할 터이니 찾거든 알려 주시오” 하고 부탁하였다. (성서 공동번역) [다] 그리고 박사들을 베들레헴으로 보내면서 말했습니다. “가서 아기를 잘 찾아보시오. 아기를 찾으면 나에게도 알려 주시오. 그러면 나도 가서 그 아기에게 경비하겠소.” (일러스트 쉬운 성경) 八 [ア] 彼(かれ)らをベツレヘムにつかわして言(い)った、「行(い)って、その幼(おさ)な子(ご)のことを詳(くわ)しく調(しら)べ、見(み)つかったらわたしに知(し)らせてくれ。わたしも拝(おが)みに行(い)くから。」(聖書 口語訳) [イ] そして彼(かれ)らをベツレヘムに送(おく)って、こう言(い)った。「行(い)ったならば、幼子(おさなご)についてよく調(しら)べ、分(わか)り次第(しだい)、すぐ知(し)らせるように。余(よ)も行(い)って拝(おが)もうと思(おも)っている。」(聖書 現代訳) [ウ] そして、こう言(い)って彼(かれ)らをベツレヘムに送(おく)った。「行(い)って、幼子(おさなご)のことを詳(くわ)しく調(しら)べ、わかったら知(し)らせてもらいたい。わたしも行(い)って拝(おが)むから。」(聖書 新改訳) 일본어 어구 풀이 ※ 遣(つか)わす 보내다; 파견하다 ※ 幼子(おさなご) 어린애; 유아 ※ 調(しら)べる 조사하다 ※ 見(み)つかる 발견되다 ※ 拝(おが)む ① 공손히[손모아] 절하다; 배례하다 ② 뵙다 ※ 送(おく)る 보내다 ※ 동사(ます形) + 次第(しだい) ∼하는 즉시; ∼하자마자; ∼하는 대로 ※ 直(す)ぐ 즉시; 바로 |