|
|
20 [A] Saying, Arise, and take the young child and his mother, and go into the land of his mother, and go into the land of Israel: for they are dead which sought the young child’s life. (The Holy Bible: King James Version) [B] and said, “Get up, take the child and his mother and go to the land of Israel, for those who were trying to take the child’s life are dead,” (The Holy Bible: New International Version) [C] The angel said, “Get up! Take the child and his mother. Go to the land of Israel. Those who were trying to kill the child are dead.” (Kid's Study Bible) 20 [가] 일어나 아기와 그의 어머니를 데리고 이스라엘 땅으로 가라 아기의 목숨을 찾던 者(자)들이 죽었느니라 하시니 (성경 개역개정판) [나] “아기의 목숨을 노리던 자들이 이미 죽었으니 일어나 아기와 아기 어머니를 데리고 이스라엘 땅으로 돌아 가라”하고 일러 주었다. (성서 공동번역) [다] “일어나라! 아기와 아기 엄마를 데리고 이스라엘 땅으로 돌아가거라. 아기의 목숨을 노리던 사람들이 죽었다.” (일러스트 쉬운 성경) 二○ [ア] 「立(た)って、幼(おさ)な子(ご)とその母(はは)を連(つ)れて、イスラエルの地(ち)に行(い)け。幼(おさ)な子(ご)の命(いのち)をねらっていた人々(ひとびと)は、死(し)んでしまった」。(聖書 口語訳) [イ] 「立(た)って、幼子(おさなご)とその母(はは)を連(つ)れ、イスラエルの地(ち)へ行(ゆ)くがよい。幼子(おさなご) の命(いのち)をねらっていた者(もの)は、すでに死(し)んでしまっている。」(聖書 現代訳) [ウ] 「立(た)って、幼子(おさなご)とその母(はは)を連(つ)れて、イスラエルの地(ち)に行(い)きなさい。幼子(おさなご)のいのちをつけねらっていた人(ひと)たちは死(し)にしました。(聖書 新改訳) 일본어 어구 풀이 ※ 狙(ねら)う ① 겨누다; 겨냥하다 ② 노리다 ※ 連(つ)れる 데리고 오[가]다; 거느리다; 동반하다; 동행하다 ※ 付(つ)け狙(ねら)う 늘 뒤쫓아 다니며 노리다; 기회를 노리다 |