|
|
9 [A] When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was. (The Holy Bible: King James Version) [B] After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen in the east went ahead of them until it stopped over the place where the child was. (The Holy Bible: New International Version) [C] After the Wise Men had listened to the king, they went on their way. The star they had seen when they were in the east went ahead of them. It finally stopped over the place where the child was. (Kid's Study Bible) 9 [가] 博士(박사)들이 王(왕)의 말을 듣고 갈새 東方(동방)에서 보던 그 별이 문득 앞서 引導(인도)하여 가다가 아기 있는 곳 위에 머물러 서 있는지라 (성경 개역개정판) [나] 왕의 부탁을 듣고 박사들은 길을 떠났다. 그 때 동방에서 본 그 별이 그들을 앞서 가다가 마침내 그 아기가 있는 곳 위에 이르러 멈추었다. (성서 공동번역) [다] 박사들은 왕의 말을 듣고 출발했습니다. 그러자 동쪽 나라에서 보았던 바로 그 별이 박사들 앞에 나타나 그들을 안내해 주었습니다. 그러다가 아기가 있는 곳 위에서 멈추어 섰습니다. (일러스트 쉬운 성경) 九 [ア] 彼(かれ)らは王(おう)の言(い)うことを聞(き)いて出(で)かけると、見(み)よ、彼(かれ)らが東方(とうほう)で見(み)た星(ほし)が、彼(かれ)らより先(さき)に進(すす)んで、幼(おさ)な子(ご)のいる所(ところ)まで行(い)き、その上(うえ)にもとどまった。(聖書 口語訳) [イ] 彼(かれ)らは王(おう)の言(い)ったことを聞(き)いて出掛(でか)けた。するとその時(とき)、東(ひがし)の方(ほう)の国(くに)で見(み)た星(ほし)が彼(かれ)らを先導(せんどう)して行(ゆ)き、幼子(おさなご)のおられる所(ところ)まで行(い)って、その上(うえ)で止(とま)った。(聖書 現代訳) [ウ] 彼(かれ)らは王(おう)の言(い)うことを聞(き)いて出(で)かけた。すると、見(み)よ、東方(とうほう)で見(み)た星(ほし)が彼(かれ)らを先導(せんどう)し、ついに幼子(おさなご)のおられる所(ところ)まで進(すす)んで行(い)き、その上(うえ)にとどまった。(聖書 新改訳) 일본어 어구 풀이 ※ 先(さき)に 먼저; 앞서 ※ 進(すす)む 나아가다 ※ 止(とど)まる (범위내에) 그치다; 멈추다 ※ 先導(せんどう)する 선도하다 ※ 止(とま)る 멈추다 ※ おる 있다 (いる의 약간 문어적인 말씨) ※ れる 수동의 조동사 |