|
|
18 [A] In Ra’-ma was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping for her children, and would not be comforted, because they are not. (The Holy Bible: King James Version) [B] “A voice is heard in Ramah, weeping and great mourning, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because they are no more.” (The Holy Bible: New International Version) [C] “A voice is heard in Ramah. It’s the sound of crying and deep sadness. Rachel is crying over her children. She refuses to be comforted, because they are gone.” (Kid's Study Bible) 영어 어구 풀이 ※ weep 울다 ※ mourn (불행 등을) 슬퍼하다 ※ comfort 위로하다 ※ no more 죽어서, 사망하여 18 [가] 라마에서 슬퍼하여 크게 痛哭(통곡)하는 소리가 들리니 라헬이 그 子息(자식)을 위하여 哀哭(애곡)하는 것이라 그가 子息(자식)이 없으므로 慰勞(위로) 받기를 拒絶(거절)하였도다 함이 이루어졌느니라 (성경 개역개정판) [나] “라마에서 들려 오는 소리, 울부짖고 애통하는 소리, 자식 잃고 우는 라헬, 위로마저 마다는구나!”하신 말씀이 이루어졌다. (성서 공동번역) [다] “라마에서 소리가 들려 왔다. 슬피 울며 통곡하는 소리다. 라헬이 자기 아이들을 위해 우는데, 자식이 없으므로 위로받으려 하지 않는다.” (일러스트 쉬운 성경) 一八 [ア] 「叫(さけ)び泣(な)く大(おお)いなる悲(かな)しみの声(こえ)がラマで聞(きこ)えた。ラケルはその子(こ)らのためになげいた。子(こ)らがもはやいないので、慰(なぐさ)められることさえ願(ねが)わなかった」。(聖書 口語訳) [イ] 「声(こえ)がラマに聞(きこ)えた。大(おお)きな嘆(なげ)きと悲(かな)しみの声(こえ)が。ラケルはその子供(こども)たちがもういないので、慰(なぐさ)められることを望(のぞ)まなかった。(聖書 現代訳) [ウ] 「ラマで声(こえ)がする。泣(な)き、そして嘆(なげ)き叫(さけ)ぶ声(こえ)。ラケルがその子(こ)らのために泣(な)いている。ラケルは慰(なぐさ)められることを拒(こば)んだ。子(こ)らがもういないからだ。」(聖書 新改訳) 일본어 어구 풀이 ※ 叫(さけ)ぶ 외치다; 부르짖다; 강하게 주장하다 ※ 泣(な)く 울다 ※ 大(おお)いなる ① 큰, 우대한 ② 대단한; 심한 ※ 悲(かな)しみ 슬픔; 비애 ※ 聞(き(こ))える 들리다 ※ –等(ら) (주로 사람에 관한 체언에 붙어서 복수를 나타내는 말) 등; 들; 따위 ※ 最早(もはや) 벌써; 이미; 어느새; 이제 와서는 ※ 慰(なぐさ)める 위로하다; 달래다 ※ れる 수동의 조동사 ※ 願(ねが)う 원하다; 바라다; 기원하다 ※ さえ 까지도; 조차; 마저 ※ 嘆(なげ)き 한탄; 비탄; 슬픔 ※ 望(のぞ)む 바라다; 소망하다; 기대하다 ※ 拒(こば)む 거부하다; 응하지 않다 |