|
|
Boil down
그녀는 생선을 간장에 졸였다.
She boiled fish down in soy sauce.
‘boil down’은 국 등을 끓여서(boil) 보다 적은 양으로(down) 만드는 것을 말한다. 다시 말해서 ‘졸이다’라는 뜻을 가진다. 이 의미는 ‘줄이다’, ‘핵심이 ~이다’ 등의 의미로 확장된다.
She boiled fish down in soy sauce.
그녀는 생선을 간장에 졸였다.
과거 시제로 사용되고 있는 ‘boil down’은 고기나 생선, 채소 따위를 양념하여 국물이 거의 없기 바짝 끓이는 것을 말하며, fish는 먹기 위해 잡은 물고기를 뜻한다. 참고로 fish는 생선의 살을 뜻할 때 물질 명사의 불가산명사이며, 한 마리, 두 마리, 세 마리로 등으로 쓸 경우 단수, 복수 동형의 가산명사가 된다. soy sauce는 음식의 간을 맞추는 데 쓰는 짠 맛이 나는 흑갈색의 액체를 가리킨다.
There was a lot of content, so he boiled it down.
분량이 많아서 그는 내용을 줄였다.
a lot of는 수효나 분량, 정도 따위가 일정한 기준을 넘는 것을 나타내며, content는 문서, 연설 등의 내용을 말한다. so는 앞의 내용이 뒤의 내용의 이유나 원인, 근거가 될 때 쓰이는 접속사이며, 관련 유사어와 다음과 같은 차이가 있다. therefore는 앞에 말한 이유에서 필연적이라는 뜻을 나타낼 때 사용되며, hence는 therefore보다 더욱 격식을 차린 말로서 앞에 말한 이유의 중요성을 강조한다. accordingly는 당연 또는 통상적인 논리, 인과 관계가 일치되어 나온 결론 또는 어떤 일의 직접적인 결과를 나타내는 말이며, so는 위의 네 가지 표현을 대신할 수 있는 일반적인 말이다. then은 주로 조건문의 귀결절을 이끄는 말이다. 원문에서 과거 시제로 쓰이고 있는 ‘boil down’은 분량을 본디보다 적게 하는 것을 뜻하며, 대명사 it는 앞에 있는 content를 지칭한다.
That is what it boils down to.
그것이 바로 핵심이다.
what는 선행사를 포함하는 관계대명사로 ~하는 것?일을 의미하며, ‘boil down’은 어떤 대상이 사물의 가장 중심이 되는 부분이라는 뜻을 나타내고 있다.
제공: 전종훈 소장
전종훈 번역연구소
www.chunlingo.com
호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사 원문 출처 : http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=370&nmode=13&pageNum=4,3 |