배웅하다 See off ( 2014.04.21 ) < 그림으로 이해하는 전종훈의 영어교실 112
신문 번역 합리적인 가격 최상의 번역 서비스 글로벌 서비스 국내 최대 외국어 ㆍ 번역 포털 사이트 See off 나는 그녀를 배웅하기 위해 철도역에 갔다. I went to the railway station to see her off.
'see off'는 문자 그대로 무엇인가 떠나는(off) 것을 보는(see) 것을 말한다. 다시 말해서 ‘배웅하다’라는 뜻을 가진다. 이 의미는 ‘(책을 읽다가) 곁눈질을 하다’, '~를 쫓아내다', ‘(경기, 싸움 등에서) ~을 물리치다’ 등의 의미로 확장되는데 이 중 쫓아내고, 물리친다는 뜻은 영국식 영어에서 주로 사용된다.
railway station은 기차가 출발하거나 도착하는 철도역을 가리키며 ‘see off’는 떠나가는 손님을 일정한 곳까지 따라 나가서 작별하여 보내는 것을 의미한다.
She is seeing off a book for a moment. 그녀는 책을 읽다가 잠시 곁눈질을 하고 있다.
원문에서 saw는 see의 과거형이며 ‘see off’는 책을 보지 않고 딴 데를 보며 한눈을 파는 행동을 묘사하고 있다. for a moment는 짧은 시간을 나타낸다. 참고로 for a moment는 부정문에서 일순간이라도 (~않다), 조금도 (~않다) 등의 의미를 나타낸다.
The dogs saw them off in no time. (Oxford Learner’s Dictionary) 그 개들이 그들을 즉시 쫓아냈다.
원문에서 The dogs는 ‘the N(명사)s’로 전체 종족을 나타내며 말하는 이가 가리키는 장소에 있는 개들을 모두 가리킨다. ‘see off’는 어떤 대상을 강제로 어떤 곳에서 밖으로 내모는 것을 말한다. in no time은 어떤 일이 행하여지는 바로 그때를 뜻한다.
The home team saw off the challengers by 68 points to 37. (Oxford Learner’s Dictionary) 그 홈팀이 도전자들을 68대 37로 물리쳤다.
home team은 축구, 야구, 배구 등의 경기에서 자기가 소속된 경기장에서 시합을 하는 팀을 말하며 과거시제(saw off)를 나타내는 ‘see off’는 시합에서 이기는 것을 뜻한다. 원문에서 전체 종족 the challengers는 홈팀에 도전하는 상대팀의 선수 전원을 지칭한다. by 68 points to 37는 시합의 점수차를 나타내며 각각 홈팀과 상대팀의 점수를 가리킨다. 특히 영어에서는 일반적으로 같은 단어를 반복하지 않기 때문에 37 다음에 points가 생략되었다.
제공: 전종훈 소장
전종훈 번역연구소
(www.chunlingo.com)
호주 시드니 University of New South Wales 언어학 박사
원문 출처 : http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=191&nmode=13&pageNum=4,3
|