|
|
Widower buried his wife, but welcomes her memory 아내를 먼저 보내고 홀로 남은 남편, 그녀에 대한 기억을 반겨 DEAR ABBY: I was married to a wonderful woman who passed away five months ago after a heart attack. Why do people act as if the one who has passed away never existed? Please talk about her. Talk about her often. Tell me good things about her. 애비 선생님께: 저는 아주 훌륭한 여성과 결혼했는데 그녀는 5개월 전에 심장마비로 세상을 떠났습니다. 사람들은 왜 죽은 사람을 마치 존재하지도 않았던 사람처럼 취급하는 걸까요? 제 아내에 대해 말해 주세요. 그녀에 대해 자주 말해 주세요. 제 아내에 대해 좋은 일들을 말해 주세요. If you wonder about the right thing to say ─ and I believe all mourners should hear it ─ here it is: Tell me my wife loved me, tell me I made her happy, tell me she knew I loved her and knew she made me happy. Repeat it as often as you can. Out of all the friends we had, only one couple said those words to me. When I heard them I cried, but I was also comforted. 이것은 조문객들 모두가 들어야 하는 말이라고 생각하지만, 선생님께서 딱 맞는 말이 궁금하시다면 여기를 보세요: 제 아내가 저를 사랑했다고 말씀해 주세요, 제가 아내를 행복하게 해줬다고 말씀해 주세요, 아내는 제가 자기를 사랑했다는 것을 알고 있었다는 것과 아내가 저를 행복하게 해 줬다는 것을 알고 있었다고 말씀해 주세요. 이 말들을 되도록 자주 해 주세요. 저의 모든 친구들 가운데 오로지 한 부부만이 그 말을 제게 해 주었습니다. 제가 그 말을 들었을 때 울음이 나왔지만 위로를 받기도 했습니다. Also, it seems like many of my so-called friends have fallen off the face of the earth. Now is when they are needed most. I wish I knew why they don’t come to see me. Is it me? ALONE IN ALABAMA 또한, 이른바 저의 친구라고 하는 많은 사람들이 흔적도 없이 사라져버린 것 같습니다. 지금이야말로 그들이 가장 필요한 때인데도 말입니다. 저는 왜 친구들이 저를 만나러 오지 않는지 알고 싶어요. 저만 그런가요? 앨라바마 주에서 외로운 독자 DEAR ALONE: Probably not. There could be more than one reason for it. With many couples, it is the wife who “nurtures” the social relationships. Also, your friends may be afraid that because they are couples and you are a widower, you might be uncomfortable spending time with them. 외로운 독자님께: 아마도 그렇지 않을 겁니다. 거기에는 한 가지 이상의 이유가 있겠지요. 많은 부부들의 경우 사교상의 관계를 '챙겨주는' 사람은 아내입니다. 또한 독자님의 친구분들은 자신들은 부부인데 독자님은 홀아비이기에 독자님께서 자신들과 시간을 보내는 데 불편해 할 수도 있다고 생각해서 인지도 모릅니다. Something similar may be causing their reluctance to talk about your wife. They may fear that bringing her up in conversation will pain, which is why they avoid it. Death is an uncomfortable subject for many people, but I hope my readers will take your comments to heart. 이러한 것 때문에 친구분들이 독자님의 아내에 관해 이야기하기를 주저하게 될지도 모르겠습니다. 친구분들은 대화를 나누는 가운데 그녀 이야기를 꺼내면 독자님께서 고통스러워 하실까 봐 겁을 낼지도 모르며, 이것이 그것을 피하는 이유가 되는 것이겠지요. 죽음이라는 화제는 많은 사람들에게 편치 않은 것이지만, 제 칼럼을 읽는 분들께서 독자님의 말씀을 귀담아 들으시기를 저는 희망합니다. If you want to end your isolation, you may have to call your friends and invite them instead of being passive and waiting for them to contact you. Please accept my sympathy for your loss. 독자님께서 외로움에서 벗어나고 싶으시다면 수동적인 자세로 친구분들이 독자님께 연락하기를 기다리는 대신에 친구분들에게 전화를 하시어 그들을 초대해야만 할 수도 있습니다. 부인의 별세에 위로를 드립니다. 제공: 송병택 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * fall off the face of the earth 쥐도 새도 모르게 (흔적도 없이; 연기처럼) 사라지다(= disappear) e.g.) He fell off the face of the earth. 그는 쥐도 새도 모르게 사라졌다. * Is it me? (구어, 수사적 의문문에서 문장 첫머리에서) 나만 그런가? (= Am I the only one who thinks this?) e.g.) Is it me, or does the office seem a bit chilly? 나만 그런가, 사무실이 좀 춥지 않아요? * nurture (잘 자라도록) 양육하다[보살피다], 육성하다 (= to raise, to care for, to bring up) e.g.) These delicate plants need careful nurturing. 이 여린 화초들은 세심한 보살핌이 필요하다. * take something to heart ~을 주의를 기울여 듣고 실천하려고 하다 (=to listen carefully to what someone says to you, and try to do what they say) e.g.) Jack took his father's advice to heart. 잭은 아버지의 충고를 귀담아 들었다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2023&nmode=3&pageNum=3,1 |