|
|
Community theater provides stage for couple’s love story 지역사회 연극단, 한 쌍의 사랑이 맺어지는 이야기의 무대가 되다 DEAR ABBY: You sometimes print letters from people who are looking to meet decent, honorable and interesting other people. While you have recommended volunteering, joining health clubs, going to church ― and staying out of bars ― something I have yet to see mentioned is a community-based arts organization. 애비 선생님께: 선생님께서는 품위가 있고 존경스럽고 관심을 끄는 사람들을 만나고 싶어 하는 독자들의 편지를 이따금 게재하고 계시지요. 선생님께서 자원봉사, 헬스클럽, 교회 다니는 것, 그리고 술집은 피할 것을 추천하신 적은 있지만 아직까지 거론하시지 않은 것은 지역사회에 기반을 둔 예술 단체에요. Someone who is musically inclined might look for a local band, orchestra or community chorus. But I’d like to put in a word for community theater. A person doesn’t have to be a performer; these groups need people to build sets, make costumes, locate props, run the backstage operations during a performance, etc. In the front of the house, they need people for promotion, selling tickets, ushering and soliciting donations from sponsors. 음악적인 성향을 가진 사람은 지역 밴드나 관현악단 또는 지역사회 합창단을 찾을지도 모르지요. 하지만 저는 지역사회 연극단에 대해 한 말씀 보태고자 해요. 개인은 반드시 연기자가 되어야 하는 것만은 아니고 이러한 동아리들은 세트를 설치하고 의상을 만들고 소품들을 배치하고 공연 중에 무대 뒤에서 작업을 행하는 사람 등이 필요합니다. 공연장 앞에서는 홍보를 하고 입장권을 팔고 안내를 하고 후원자들에게 기부를 요청하는 사람들이 필요하지요. I met my husband of 30-plus years through a community theater group, and know of several other long-term marriages that came about the same way. I’m a seamstress, so I have made my share of costumes. But I have also learned how to frame a wall and build a staircase while working on set construction. 저는 지역사회 연극 동아리를 통해 30여 세의 남편을 만났고 같은 방법으로 맺어져 오랫동안 유지하고 있는 결혼생활의 몇몇 사례들을 들어서 알고 있습니다. 저는 재봉사이기 때문에 의상 담당을 해왔어요. 하지만 저는 세트 설치 작업을 하면서 벽을 짜맞추고 계단을 놓는 방법도 배웠습니다. Even if you don’t find that special someone, you will make dozens of new friends and have the satisfaction of accomplishing something at the same time. ALWAYS BUSY IN DES MOINES 선생님께서는 그러한 특별한 누군가를 찾지 않으신다 해도 수많은 새 친구들을 사귀고 동시에 무엇인가 성취한다는 만족감을 얻으실 것입니다. 디모인에서 항상 바쁜 독자 DEAR ALWAYS BUSY: I love your suggestion. Not everyone is meant to be in front of the footlights, but that doesn’t mean one can’t be an important member of the team. And community theater is definitely a team effort. 항상 바쁘신 독자님께: 정말 마음에 드는 제안이에요. 모든 사람이 무대에 서기로 되어 있는 것은 아니지만 어느 누가 팀의 중요한 구성원이 될 수 없다는 것을 의미하지는 않습니다. 그리고 지역사회 연극단은 반드시 한 팀이 함께 한 노력의 결과이지요. 제공: 송병택 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * stay out of 피하다 (= avoid), 관여하지 않다 (= not to become involved in something that does not concern you) e.g.) Let’s stay out of each other’s personal life. 서로 사생활에 관심을 끊읍시다. * put in (말)을 삽입[첨가]하다 (= insert) * prop [주로 복수로] (연극이나 영화에 쓰이는) 소품 (= all the objects or pieces of furniture that are used in a play or film) e.g.) he is responsible for all the stage props and lighting. 그는 연극의 모든 소품과 조명의 책임을 맡고 있다. * come about 일어나다; 발생하다 (= to take place; happen) e.g.) Can you tell me how the accident came about? 그 사건이 어떻게 일어났는지 나에게 말해주실 수 있나요? * be meant to ~하지 않으면 안 된다; ~하기로 되어 있다; ~할 예정이다 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2036&nmode=3&pageNum=3,1 |