|
|
Brother's girlfriend constantly texting his mon 엄마에게 끊임없이 문자를 보내는 오빠의 여자친구 DEAR ABBY: My brother “Jared” is dating a woman, “Dawn,” who is about 10 years younger. They have been seeing each other for about a year. She seems nice and is polite at family gatherings. 애비 선생님께: 저희 오빠인 ‘제라드’는 자신보다 10살 정도 어린 ‘돈’이라는 여성과 연애 중입니다. 둘은 1년 정도 알고 지냈어요. 그녀는 친절해 보이고 가족 모임에서 공손합니다. I have noticed, however, that whenever I'm spending time with my mother, Dawn is constantly texting or calling her. I’m a grown woman, too, but I never communicated to that degree with any of my boyfriends' mothers. 하지만 저는 저희 엄마와 함께 있을 때마다 돈 씨가 끊임없이 엄마에게 문자를 보내거나 전화를 하고 있다는 것을 알아차렸습니다. 저도 성인이지만 한 번도 남자친구의 어머니와 그 정도로 교류를 했던 적은 없어요. Jared has told both Mom and me that he isn't even close to wanting to propose marriage. Do you think it's peculiar that Dawn contacts my mother multiple times daily? TAKEN ABACK IN GEORGIA 제라드 오빠는 엄마와 제게 청혼 비슷한 것 조차도 하고 싶지 않다고 말했어요. 돈 씨가 저희 엄마에게 하루에도 몇 번씩 연락하는 것이 유별나다고 생각하시나요? 조지아 주에서 아연실색한 독자 DEAR TAKEN ABACK: Dawn may not have a mother of her own and need a mother figure, which is why she does this. Or she may be attempting to ingratiate herself to her boyfriend’s mother because she thinks it will help her land your brother. Not knowing Dawn, I can't say for sure ― but this technique has worked for other women in the past. 아연실색한 독자 분께: 돈 씨께는 어머니가 안 계셔서 어머니가 되어 줄 사람이 필요하신 걸지도 모르고 그래서 이런 행동을 하실 수 있어요. 혹은 이렇게 하는 것이 독자 분의 오빠를 차지하는 데 도움이 된다고 생각해서 어머니의 환심을 사려고 노력하는 것 일 수도 있고요. 돈 씨를 모르기에 확실히 말씀드릴 순 없지만 과거에 이런 기술로 다른 여성들은 효과를 보았습니다. ************* DEAR ABBY: My husband of five years has three children from previous marriages. Earlier this year he learned some disturbing information about his youngest child. He opted not to share the information with me so as not to violate her privacy. I found out about it a few weeks ago, and I am deeply hurt that I was excluded. 애비 선생님께: 5년을 함께 한 제 남편에게는 전 부인들과의 관계에서 세 명의 자녀를 두었습니다. 올해 초 남편은 막내에 대한 충격적인 사실을 알게 되었습니다. 남편은 막내의 사생활을 침해하지 않기 위해 그 정보를 저와 공유하지 않기로 결정했습니다. 저는 몇 주 후 그 사실을 알게 되었고 제가 배제되었다는 사실에 깊은 상처를 받았습니다. I feel I have never been included as a true part of the family, and this is just another example. He feels his explanation justifies his actions and that should be the end of it. I am concerned that he will keep other things from me he feels are none of my business in the future. I am not at all comfortable with this situation. Do you think I am overreacting? STEPMONSTER IN THE SOUTH 저는 한 번도 이 가족의 진정한 일부로 속해있었던 적이 없는 것 같은 느낌이 들며 이것은 그저 또 하나의 예일 뿐입니다. 남편은 자신의 설명이 자신의 행동을 정당화하며 그걸로 끝이 나야 한다고 느낍니다. 저는 남편이 다른 것들도 자기가 느끼기에 앞으로 저와 관련이 없는 것들은 저를 배제 할까봐 염려스럽습니다. 저는 이런 상황이 전혀 편하지 않습니다. 선생님께서 생각하시기에 제가 과민반응을 보이고 있나요? 남부에서 새 엄마 DEAR STEPMONSTER: Yes, I do. Your husband decided not to discuss something with you that he felt would violate his daughter’s privacy. Much as you might like to, you can’t push your way into being accepted. If relationships are going to happen, they must evolve naturally. So calm down and stop personalizing this. It isn’t a threat to your marriage unless you make it so. 새 엄마 님께: 네, 그렇습니다. 남편 분께서는 딸의 사생활을 침해할지도 모른다고 느끼시는 것에 대해 독자 분과 논의하지 않기로 결심하셨어요. 독자 분께서는 원하실 수도 있긴 하지만 그렇다고 받아들여지기 위해 독자 분의 방식을 강요할 수는 없습니다. 관계가 이루어지면 그 관계는 자연스럽게 진화해야 합니다. 그러니 진정하시고 이 일을 독자 분의 입맛대로 맞추는 것을 그만두세요. 독자 분께서 그렇게 만드시지만 않는다면 이 결혼 생활은 위협이 되지 않습니다. 제공: 김보미 연구원(chuntrans@daum.net) 전종훈 번역연구소 (www.chunlingo.com) * peculiar (특히 불쾌하거나 걱정스러울 정도로) 이상한[기이한] (= unusual and strange, sometimes in an unpleasant way) e.g.) What a peculiar smell! 이게 무슨 괴상한 냄새야! * take somebody aback 깜짝 놀라게 하다 (= to surprise or shock someone so much that they do not know how to behave for a short time) e.g.) The news really took us aback. 그 소식에 우리는 정말 놀랐다 * ingratiate 환심을 사다 (= to make someone like you by praising or trying to please them) e.g.) He's always trying to ingratiate himself with his boss. 그는 언제나 사장에게 환심을 사려고 노력하고 있다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2043&nmode=3&pageNum=3,1 |