|
|
Man uses wife's drinking to mask his own addictions 아내가 술 마시는 것을 자신의 중독을 감추는 데 이용하는 남성 DEAR ABBY: I’m an alcoholic. My husband blames it for everything that goes wrong in our lives. Not invited to a coveted party? They must have heard what an ass I made of myself four years ago. 애비 선생님께: 저는 알코올중독자입니다. 제 남편은 저희들이 살아가는 가운데 잘못 돌아가는 모든 것을 저의 알코올중독 탓으로 돌려요. 탐나는 파티에 초대하지 않았다고요? 그 사람들이 4년 전에 제가 했던 바보 같은 짓을 전해 들은 게 분명합니다. I love my husband and don’t want to leave him. However, he is blind to the similarities to his overeating and smoking. I’m at my wit’s end. He refuses to see, while pointing out to our friends that I’m not supposed to drink, that I could be as nasty as he is and say things like, “You’re not supposed to smoke,” or, “You’re over weight and shouldn’t eat that.” 저는 남편을 사랑하며 그를 버리고 싶지 않아요. 하지만, 남편은 자신이 과식하고 담배 피우는 것과의 유사성은 보지 못합니다. 저는 어찌할 바를 모르겠습니다. 제 친구들에게 제가 음주해서는 안 된다고 지적하면서 제가 자기 자신과 똑같이 끔찍하다는 것을 알지 못하고 “당신은 담배 피우면 안 돼” 라거나 “당신은 비만이니까 그것을 먹으면 안 돼.”라는 식의 말을 합니다. I’m sick of being humiliated and tired of feeling like I owe him something because he “overlooks” me being an alcoholic. How can I get him to see that these things are all addictions and hard to kick, and he should quit looking down his nose at me? HUMILIATED IN TEXAS 저는 굴욕을 당하는 것이 지겹고 남편이 제가 알코올중독자라는 것을 ‘간과’하기 때문에 그에게 뭔가 빚진 것 같은 느낌에 진저리가 납니다. 제가 어떻게 하면 남편에게 이런 것들이 모두 중독이며 차버리기가 어렵다는 것과 또 저를 업신여기는 것을 그만 두어야 한다는 것을 알게 할 수 있을까요? 텍사스에서 굴욕을 당하고 있는 독자 DEAR HUMILIATED: Your letter proves the truth of the saying that alcoholism is a “family disease.” The more your husband draws attention to your alcohol problem, the less he is forced to confront his own addictions to food and tobacco, and it also serves as a distraction. It’s comfortable for him, allows him, to feel superior and benefits him because it makes him an object of sympathy. This is neither helpful nor healthy for either of you. 굴욕을 당하고 계시는 독자님께: 독자님의 편지가 알코올 중독은 ‘가족질병’이라는 말이 진리임을 입증하고 있군요. 남편이 관심을 독자님의 알코올 문제 쪽으로 끌면 끌수록 자기 자신의 음식과 담배중독을 직시해야 하는 압력이 줄어듭니다. 이는 기분전환을 시켜주는 역할을 하기도 하지요. 그 때문에 남편께서는 편안하고, 우월감을 느낄 수 있게 되고, 동정의 대상이 되기 때문에, 자신에게 유리해집니다. 이러한 상황은 독자님 부부 어느 한 쪽에도 도움이 되거나 건전하지가 못합니다. I have said many times that you cannot change another person. However, a licensed mental health professional may be able to help you understand why you tolerate your husband’s behavior ― and might even be able to give you insight into why you drink the way you do. 제가 독자님은 다른 사람을 변화시킬 수 없다는 말을 한 것이 여러 차례입니다. 하지만 공인 정신 건강 전문가는 독자님이 왜 남편의 행태를 용납하는 지 그 이유를 이해하는 데 도움을 줄 수 있을지도 모릅니다. 그리고 왜 독자님이 지금과 같은 식으로 술을 마시는지에 대한 통찰을 줄 수도 있겠지요. 제공: 김유철 부소장 chuntrans@daum.net 전종훈 언어연구소 www.chunlingo.com * mask (감정, 냄새, 사실 등을) 가리다[감추다] (= to hide the truth about a situation, about how you feel etc.) e.g.) She masked her anger with a smile. 그녀는 미소로써 분노를 감추었다. * covet (격식) (특히 남의 물건을) 탐내다, 갈망하다 (= to have a strong desire to have something that someone else has) e.g.) He had long coveted the chance to work with a famous musician. 그는 유명 음악인과 함께 작업할 수 있는 기회를 오랫동안 갈망하던 참이었다. * make an ass (out) of oneself 바보짓을 하다, 웃음거리가 되다 (= to do something stupid or embarrassing) e.g.) Others will laugh at you if you make an ass of yourself. 네가 바보짓을 하면 다른 사람들이 너를 비웃을 것이다. * be blind to ~을 깨닫지 못하다, 못 보다 (= to completely fail to notice or realize something) e.g.) He is blind to his own defects. 그에겐 자신의 결점이 안 보인다. * be at your wit's end 어찌할 바를 모르다 (= to be at a loss) e.g.) I'm at my wit's end with this problem. I cannot figure it out. 이 문제에 대해서 나는 어찌할 바를 모르겠다. 아무리 해도 모르겠다. * look down one's nose at ~를 깔보다, 업신여기다 e.g.) Just because he’s rich, he looks down his nose at us. 자신이 부자라는 이유만으로 그는 우리를 깔본다. * distraction ~에 대한 관심을 방해하는 것, 머리를 식히게 해 주는 것 (= something that turns your attention away from something you want to concentrate on) e.g.) I find it hard to work at home because there are too many distractions. 나는 집에서는 집중을 방해하는 것들이 너무 많아서 일을 하기가 힘들다. 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2264&nmode=3&pageNum=3,1 |