|
|
Friendly divorce may be best for wife in unhappy marriage 불행한 결혼 생활을 하고 있는 아내로선 우호적인 이혼이 최선일 수도 있어 DEAR ABBY: I'm 38, married for 16 years and the mother of two small children. I was recently diagnosed with ovarian cancer and had a hysterectomy to remove it. 애비 선생님께: 저는 38세의 결혼 16년차로 두 어린 아이의 엄마입니다. 최근에 난소암 진단이 나와 난소를 제거하려고 자궁 절제 수술을 받았습니다. My husband has cheated more than once in the past, and since my recovery I have realized I never forgave him for it. I kept quiet and pretended I didn't know. Now I am bitter, angry and hurt. He goes out and stays out constantly. He does help with the kids, but I know I don't belong here. I know what I want, and it's not this life with him anymore. 제 남편은 지난날 저를 속인 게 한 번뿐이 아니며, 수술 회복 후 제가 남편의 그 행위를 결코 용서한 적이 없음을 깨달았습니다. 침묵을 지키고 모른 척했지요. 전 지금 억울하고 화나고 마음이 아파요. 남편은 쉴새 없이 나다니고 외박을 합니다. 남편이 아이들에 관한 일을 도와주지만, 저는 이 집 사람이 아니라는 생각이 들어요. 저는 제가 뭘 원하는지 압니다. 그것이 남편과의 이런 삶은 이젠 아니에요. I know I can leave at any time, but I feel my children deserve to be raised with both parents in the home since neither of us had that when we were growing up. (My father died. His parents divorced when he was a toddler.) His family has been my family since the beginning of our relationship. 저는 언제라도 떠날 수 있다고 생각해요. 하지만 제 아이들은 집에서 양친 부모가 함께 양육하는 것이 마땅하다고 생각합니다. 저희 부부 중 누구도 성장할 때 그러지 못했기 때문이에요. (저희 아버지는 돌아가셨습니다. 남편의 부모님은 남편이 아장아장 걸어 다닐 때 이혼하셨고요.) 저희가 사귀기 시작할 때부터 저는 남편의 가정에서 가족으로 살아 왔습니다. I want my children to grow up thinking marriage is forever and growing old with your partner is great. I want them to have what I did not. If we are civilized and "pretend to be in love," would my children be OK? I'm willing to stay in this marriage until they are old enough and on their own before I walk away. 저는 자식들이 결혼이란 영원한 것이며 배우자와 함께 나이를 먹는 것이 대단한 일이라는 생각을 하면서 자랐으면 합니다. 저는 자식들이 제가 누리지 못한 것을 누렸으면 좋겠어요. 저희 부부가 세련되게 ‘사랑하는 척한다’면 제 아이들에게 아무런 문제가 없을까요? 저는 제가 떠나기 전에 아이들이 자립하기에 충분한 나이가 될 때까지 이 결혼 생활을 기꺼이 유지하려고 합니다. Will they understand that I sacrificed my happiness for them to live with both parents? I want to be in love and happy, but would rather raise my babies with their father than someone else. Your advice is greatly appreciated. WILLING IN CALIFORNIA 양친 부모와 함께 살게 하려고 저의 행복을 희생했다는 것을 제 아이들이 이해하게 될까요? 저도 사랑을 하고 행복해지고 싶지만, 제 새끼들을 딴 사람과 키우기보다는 차라리 애들 아버지와 함께 키우는 것이 낫겠습니다. 조언을 주시면 대단히 고맙겠습니다. 캘리포니아에서 기꺼이 살 사람 DEAR WILLING: OK. First, let's talk about your diagnosis and the treatment you had. Being diagnosed with a life-threatening illness can cause anyone to rethink how one has been living one's life. It can cause all sorts of repressed emotions to boil to the surface, causing anger, bitterness and hurt. Before making any life-changing decisions, please talk with your doctor, a marriage counselor and your husband about those feelings. 기꺼이 사실 독자님께: 좋습니다. 우선, 독자님의 진단과 치료 받으신 것에 관해 말씀을 나누시죠. 생명을 위협하는 질병을 진단받으면 누구라도 자기 인생을 어떻게 살아왔는지 재고하게 됩니다. 이는 온갖 억눌렸던 감정을 표면으로 끓어 오르게 하여 분노와 쓰라림과 상처를 일으킵니다. 인생을 바꿀 정도의 결정을 내릴 때는 그 전에 주치의, 결혼 상담사, 그리고 남편과 그러한 감정들에 관해 대화를 나누세요. If you think that staying in an unhappy marriage with a man who goes out and stays out constantly while pretending to be in love would be healthy for your children, I'd be less than honest if I didn't warn you that you would be doing them a disservice. Even if you could pull it off and the kids didn't sense the tension between you and your husband, how do you think they'll feel when they are older and realize what they were led to believe was a happy marriage was a lie? 만약 독자님께서 끊임 없이 나다니고 외박하는 남자와 사랑을 하는 척하면서 불행한 결혼 생활을 유지하는 것이 독자님의 자녀에게 건전할 것이라고 생각하신다면, 독자님께서 자녀들에게 해를 끼치는 것이라고 제가 경고하지 않을 경우 솔직하지 못한 것이겠지요. 비록 독자님께서 잘 해내시어 아이들이 부모님 사이의 긴장을 알아채지 못했다고 하더라도, 그 애들이 장성해서 행복한 결혼으로 믿었던 것이 거짓말이었다는 것을 깨닫게 될 때 어떻게 느낄 것이라고 생각하십니까? Because you feel so strongly about raising them with your husband, my advice is to make every effort to clear the air and work out your marital problems with him. That said: It takes two to tango. If he is unwilling to cooperate, all of you might be happier if you separated and agreed to an amicable divorce and shared custody. I'm not saying it would be easy, but it can be done if both parties are willing. 독자님께서 아이들을 독자님의 남편과 함께 양육하는 것을 그처럼 중요하게 생각하시므로, 저의 조언은 상황을 개선시키고 남편분과 부부간 문제를 해결하기 위해 모든 노력을 다 하시라는 것입니다. 그렇긴 하지만 손바닥도 마주쳐야 소리가 나는 법입니다. 만약 남편분께서 협조를 꺼리신다면, 두 분이 갈라서시고 원만한 이혼과 공동 양육권에 합의하시는 편이 더 행복할 수도 있겠지요. 저는 그것이 용이하리라고 말씀 드리는 게 아닙니다. 하지만 쌍방이 기꺼이 하고자 하면 할 수 있습니다. 제공: 김유철 부소장 chuntrans@daum.net 전종훈 언어연구소 www.chunlingo.com * ovarian cancer 난소암 (참고: ovary 난소) e.g.) Ovarian cancer most often develops after menopause. 난소암은 대개 폐경기 이후에 발생한다. | * hysterectomy 자궁 절제술 (= a surgical operation to remove a woman's womb) e.g.) I had to have a hysterectomy. 나는 자궁 절제 수술을 받아야 했다. * walk away (from somebody/something)(힘든 상황·관계를 외면하고) 떠나 버리다 (= to leave a difficult or unpleasant situation in order to avoid it, instead of staying to deal with it) e.g.) How can you just walk away from me? 어떻게 날 버리고 떠날 수 있나요? * would rather (than) (~하기 보다는 차라리) ~하겠다[하고 싶다] e.g.) She'd rather die than give a speech. 그녀는 연설을 하느니 차라리 죽는 게 나을 것 같았다. * disservice 해, 폐, 구박, 모진 짓 e.g.) do a person (a) disservice ~에게 해를 주다, 몹쓸 짓을 하다 * pull off 〔계획 따위〕를 행하다, ~에 성공하다; 〔의무 · 책임 따위〕를 완수하다(off). e.g.) I never thought you’d pull it off. 네가 그것을 해 내리라고는 생각하지 못했어. * clear the air (걱정·의심 등에 대해 이야기를 함으로써) 상황을 개선하다 e.g.) What should I do to clear the air? 어떻게 하면 오해를 풀 수 있을까요? * work out ~을 해결하다[(답을) 알아내다] * marital (명사 앞에만 씀) 결혼[부부](생활)의 e.g.) marital difficulties/breakdown 결혼생활의 어려움/파경 e.g.) Behavioral changes may cause marital or family strife. 행동 변화는 부부간 또는 가족간 불화를 야기한다. * That said 그렇긴 하지만(앞에 말한 의견의 강도를 줄이기 위한 내용을 언급할 때 씀) e.g.) That said, the QC3 is ridiculously expensive, at $350. 그렇긴 하지만, QC3는 350달러로 터무니 없는 가격이다. * it takes two to tango 손바닥도 마주쳐야 소리가 나는 법(어떤 일에 대해 양쪽이 다 책임이 있다는 뜻) (= used to say that something cannot be the fault or responsibility of one person alone) 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2282&nmode=3&pageNum=3,1 |