|
|
Sisters’ estrangement tears mom apart 자매지간의 소원한 관계 때문에 어머니 가슴이 찢어져 DEAR ABBY: I have two daughters, "Mary Beth," 48, and "Anne," 50, who do not talk to each other. The last time we were all together was a family vacation in 2010. They live in different states, and I travel to visit them for the holidays. They have similar lifestyles ─ married, children, work outside the home ─ but they don't reach out to each other. 애비 선생님께: 저는 딸이 둘 있습니다. ‘메리 베스’는 48살, ‘앤’은 50살인데 서로 말을 하지 않아요. 저희 모녀들 전부가 마지막으로 함께 보낸 가족 휴가는 2010년이었어요. 딸들은 각자 다른 주에서 살고 있어서 저는 명절 때 그 애들을 방문하러 여행을 합니다. 딸들은 생활방식이 흡사해요 ─ 기혼에다 자식이 있고 집밖에서 일을 하죠 ─ 하지만 서로 연락을 하지 않아요. When Mary Beth wrote her feelings to Anne, they were viewed as hurtful and vindictive. I received a copy of the letter, but I didn't think they were. That was two years ago, and Anne never sent a reply. She said, "Oh, Mom, I don't know what to write. Can you help?" 메리 베스가 앤에게 자신이 느끼는 감정을 써 보냈을 때, 앤은 그 감정이라는 것들이 마음의 상처를 주고 앙심이 들어 있는 것으로 보였습니다. 제가 그 편지 사본을 하나 받았는데 저는 그런 생각이 들지 않았어요. 그것은 2년 전 일이었으며, 앤은 답장을 보내지 않았습니다. 앤이 말했어요. “오, 엄마, 어떻게 써야 할지 모르겠어. 도와주실래요?” Frankly, I think Anne prefers the lack of contact with her sister, and that even though they are sisters there is no bond between them. What do you suggest? The silence is unbearable. I want to hear the "noise" again. DISAPPOINTED MOM IN RENO 솔직히 말씀 드리자면, 저는 앤이 제 동생과 연락이 없는 것을 더 좋아하고, 비록 자매지간이지만 둘 사이에 끈끈한 유대가 없다는 생각이 듭니다. 어떤 제안을 해주시겠어요? 침묵을 견딜 수 없습니다. ‘소음’을 다시 듣고 싶어요. 리노의 실망한 엄마 DEAR DISAPPOINTED MOM: Nowhere in your letter did you mention how Mary Beth feels about the fact that her letter may have caused an estrangement. As an adult, Anne should have responded to that letter. It isn't unusual in families that are geographically separated for sibling bonds to loosen. Work, marriage and children can be profoundly distracting. 실망하신 어머님께: 독자님의 편지가운데 어디서도 메리 베스가 자신의 편지가 소원한 관계를 야기했을지도 모른다는 사실에 대해 어떻게 느꼈다는 것인지 언급하지 않으셨네요. 성인으로서 앤은 그 편지에 답장을 했어야 합니다. 지리적으로 떨어진 가족들의 경우에 형제자매지간의 유대가 느슨해진다는 것은 유별난 것이 아니에요. 일, 결혼, 자녀가 주의를 크게 분산시킬 수 있습니다. I'm advising you to continue to see both daughters, but not involve yourself in their relationship. I'm not sure what kind of "noise" you're looking for, but if you poke into this, it could be an explosion. 두 딸을 계속 지켜 보시되 그들의 관계에 독자님 자신을 개입시키지 마시길 권해드립니다. 어떤 종류의 ‘소음’을 추구하시는지 잘 모르겠으나, 독자님께서 이 일에 끼어드시면 폭발할 수도 있어요. 제공: 김유철 부소장 chuntrans@daum.net 전종훈 언어연구소 www.chunlingo.com * hurtful (to somebody) 말이 마음을 상하게[아프게] 하는 e.g.) I cannot forget the hurtful things he said. 나는 그가 했던, 상처를 안겨 준 그 말들을 잊을 수가 없다. * vindictive 앙심을 품은, 보복을 하려는 (= to deliberately try to upset or cause trouble for someone who they think has done them harm) e.g.) He accused her of being vindictive. 그는 그녀가 앙심을 품고 있다고 비난했다. * poke (your nose) into something ~에 끼어들다[참견하다] e.g.) Do not poke into another's affairs, ok? 남의 일에 간섭하지마, 알겠니? 원문 출처: http://www.koreatimes.co.kr/koreatime_adminV2/LTNIE/common/nview.asp?idx=2265&nmode=3&pageNum=3,1 |